Литература

Кого увидел Жульен Сорель, стоя на высокой скале?

Вот не хотела я тут отвечать. Автор вопроса подтвердит, что в личку ему ещё вчера верный ответ написала.

Скалы скалами, а Жюльен увидел ястреба, когда стоял на утёсе. Жюльен любил с книгой о Наполеоне уходить подальше от людей, забирался на скалы и "здесь в минуты уныния он обретал сразу и радость, и вдохновение, и утешение. "

"Жюльен стоял на своем высоком утесе и глядел в небо, накаленное жарким августовским солнцем. Кузнечики заливались на лугу, под самым утесом, а когда они вдруг смолкали, всюду вокруг него наступало безмолвие. Он мог охватить взглядом местность, простиравшуюся у его ног, на двадцать лье в окружности. Ястреб, сорвавшись со скалы над его головой, бесшумно описывал громадные круги, время от времени появляясь в поле его зрения Жюльен машинально следил взором за пернатым хищником. Его спокойные могучие движения поражали его; он завидовал этой силе, он завидовал этому одиночеству.

Вот такая была судьба у Наполеона, может быть, и его ожидает такая же? "
Александр Сидоровнин
Александр Сидоровнин
41 969
Лучший ответ
не кого - а что

другие скалы

СКАЛА Одиссей\ На что тебе он? \ Филоктет\ С высоты я брошусь -\ И вспыхнет кровью белизна скалы. \ Одиссей (морякам) \ Хватай его! И в том не будет властен. Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ФИЛОКТЕТ
СКАЛА Глостер\ Но падал я иль нет? \ Эдгар\ С вершины страшной этого утеса. \ Взгляни наверх: там жаворонки вьются, \ Но не видать и не слыхать их. Глянь. Уильям Шекспир. Перевод М. Кузмина КОРОЛЬ ЛИР
СКАЛА И со стен на Смерть смеются: \ "Есть ли лестница с тобой? "\ Не полезла Смерть на стены, \ Только топнула ногой: \ Гуд раздался под землею, \ Туча гору облегла... \ И чрез миг - одна стояла\ Обожженная скала. Аполлон Майков 1862 Опустели наши села;
СКАЛА Гермес\ Так, видно, лучше быть слугой скалы, \ Чем верным вестником отца - Зевеса? \ Прометей\ 970 Обидчиков отрадно обижать. \ Гермес\ Ты, кажется, блаженствуешь и в бедах? Эсхил. Перевод В. О. Нилендера Прометей прикованный \ЭПИСОДИЙ ЧЕТВЕРТЫЙ
СКАЛА Демос\ В другом я месте восседать не стану -\ 895 По-старому, пусть явятся на Пникс. \ Колбасник\ Увы, несчастный я погиб. Ведь старец -\ В дому своем милейший из людей, \ Когда ж на эту он скалу садится, \ То, как за смоквой, разевает рот.. . Аристофан. Перевод А. Станкевича ВСАДНИКИ
СКАЛА Не от нужды скорбел и чах\ Мой брат: равно завял бы он, \ Когда б и негой окружен\ Без воли был.. . Зачем молчать? \ Он умер.. . я ж ему подать\ Руки не мог в последний час, \ Не мог закрыть потухших глаз; \ Вотще я цепи грыз и рвал -\ Со мною рядом умирал\ И умер брат мой, одинок; \ Я близко был - и был далек. Джордж Гордон Байрон 1816 Перевод В. А. Жуковского 1822 ШИЛЬОНСКИЙ УЗНИК\Поэма
СКАЛА Двадцать лет в пустыне, \ На скале я прожил, \ Выше туч, туманов\ И громов, и молний. Аполлон Майков 1846 АНАХОРЕТ
СКАЛА Чего припадаешь? Скорей бы скалу\ Иль волны теперь умолил ты... \ Своя нам дороже печаль. \ 540 Ты ж жалости в сердце не будишь... \ На Трою полжизни извел я... \ Не дешево мать нам твоя обошлась. \ И, с нею обнявшись, \ Сойдешь ты в подземное царство. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского АНДРОМАХА
СКАЛА Там на вершине Сипила, от горя\ Мать Ниобея в скалу превратилась: \ Всю, как побеги плюща, \ Камень ее охватил, вырастая: \ В тучах, под ливнем и тающим снегом, \ Плачет она, и дождем\ Вечные слезы струятся на лоно. \ В каменной, душной тюрьме мне готовят Боги такую же смерть. Софокл. Перевод Д. С. Мережковского АНТИГОНА
СКАЛА С ужасной ночи той, всегда, как мрачны бури\ Оберутся наверху погибельной скалы, \ Как тучи частые несутся по лазури\ И вихри воющи вьют шумные валы, \ Сажусь я у моря и на утес взираю, \ Стенаньям ж
Мила Милледи
Мила Милледи
80 537

Похожие вопросы