Литература

Помогите пожалуйста ответить на вопросы к роману "Дубровский"

Расскажите о ссоре Дубровского т Троекурова. На чьей стороне автор? Кто виноват в ссоре?
Слчай на псарне …
Дубровский " не мог удержаться от некоторой зависти "
при виде великолепной псарни богатого соседа.
"Что же ты хмуришься, брат", спросил его Кирила Петрович,
"или псарня моя тебе не нравится?"
"Нет", отвечал он сурово, "псарня чудная, вряд людям вашим
житье такое ж, как вашим собакам".
Один из псарей обиделся. "Мы на свое житье", сказал он,
"благодаря бога и барина, не жалуемся -- а что правда --
то правда, иному и дворянину не худо бы променять
усадьбу на любую здешнюю канурку. --
Ему было б и сытнее и теплее".
Дерзкая выходка псаря, чувствовавшего свою безнаказанность,
вывела Дубровского из себя.
А Троекуров, расхаживая по псарне, громко засмеялся
при дерзком замечании своего холопа.
Он не придал значения тому, что его Парамошка
оскорбил и унизил Андрея Гавриловича.
О том, что было в душе Дубровского, он просто не думал .
Глубоко оскорбленный Дубровский уехал домой и
потребовал письмом извинения, на что имел несомненное
право.
Троекуров пытался его "догнать и воротить непременно ",
"вторично послал ", за соседом., но получил письмо
оскорблённого Дубровского " :
" Я не шут, а старинный дворянин ".
Примирение невозможно.Обида …А далее оба- остановиться не смогли.
Дубровский наказал воровавших у него лес мужиков Троекурова.
Троекуров " вышел из себя ", " хотел было со всеми своими дворовыми
учинить нападение на Кистенёвку, разорить её дотла и осадить самого
помещика в его усадьбе. Такие подвиги были ему не в диковину " -
в Троекурове вспыхивает жажда мести. "
Троекуров выбрал самый подлый способ мести – он решил незаконно
отобрать имение у своего бывшего товарища : " В том - то и сила, чтобы
безо всякого права отнять имение ". Причём сделать это под видом
законности, чужими руками.
Дубровский "изумлён ", он не допускает мысли, что кто - то может
посягнуть на его законную собственность.
Вся затея с судом обернулась настоящей бедой для Дубровского –
у него помутился разум.
Троекуров вовсе не хотел этого. Кирила Петрович хотел наказать
своего непокорного соседа " . Кистенёвка не была ему нужна, ему
хватало собственных имений, собственного богатства.
Он желал сломить гордость и независимость Дубровского, растоптать
его достоинство. "
Но довести противника до сумасшествия он, конечно, не хотел.
Троекуров победил в ссорес Дубровским .Он добился своего. Но сам он не чувствовал радости от этой победы. Троекурова, если он потерял больше, чем приобрел.
(Когда ссорятся между собой друзья, близкие люди, разве может быть победитель. Кто-то теряет больше, как, например, Дубровский, кто-то меньше, как Троекуров, но страдают все участники конфликта. Троекуров это понял слишком поздно).
Ольга Ольга
Ольга Ольга
51 833
Лучший ответ
на стороне Дубровского.. .

ССОРАИр и странник большую затеяли ссору друг с другом. \Дело к драке идет. Пойдем поскорее, стравим их! "\40Так он сказал. Со своих они мест повскакали со смехом\И обступили густою толпою оборванных нищих. Гомер. Перевод Викентия Вересаева 1953 ОДИССЕЯ\ПЕСНЬ ВОСЕМНАДЦАТАЯ
ССОРАТак на отесанном гладко пороге, пред дверью высокой, \Ярая ссора меж них все сильней начала разгораться. \Это не скрылось от глаз Антиноевой силы священной. \35Весело он засмеялся и так к женихам обратился: \"Ну, друзья, никогда здесь такого еще не случалось! \Нам веселую в дом божество посылает забаву! Гомер. Перевод Викентия Вересаева 1953 ОДИССЕЯ\ПЕСНЬ ВОСЕМНАДЦАТАЯ
ССОРЫ Филотида\ Что странного! \ Парменон\ 160 И это главным образом\ Его с ней и поссорило. Он так узнал\ Себя, ее и ту, с ним дома бывшую, \ \ И оценил характеры обеих их. Теренций. Перевод А. В. Артюшкова СВЕКРОВЬ
ССОРЫ Королева Елизавета\ Мы этот день, как праздник, помнить станем: \ Пускай Господь так кончит ссоры все. \ Мой государь, теперь просить хочу я, \ Чтоб брата Кларенса простили вы. Уильям Шекспир. Перевод А. В. Дружинина КОРОЛЬ РИЧАРД III
ССОРЫ За все твои владенья не отдам! \ Пока я здесь, мы будем лишь браниться. \ Пойдемте, эльфы, прочь отсюда! Вильям Шекспир. Сон в летнюю ночь. Перевод H.Сатина
ССОРЫ Наши ссоры. Проклятые тряпки. \ Сколько денег в июне ушло! \ — Ты припомнил бы мне еще тапки. \ — Ведь девятое только число, —\ Это жизнь? Между прочим, и это. \ И не самое худшее в ней. Александр Кушнер Слово "нервный" сравнительно поздно
ССОРЫ Так злоба порождает ссоры, \ А ссоры - кровные раздоры. Вальтер Скотт. 1805 Перевод Т. Гнедич САМАРИН\ Песнь последнего менестреля
ССОРЫ Мы поссорились с супругом... \ Почему, сама не знаю, \ Я его в опочивальню\ Уж неделю не пускаю.. . Аполлон Майков 1860 ИСПОВЕДЬ КОРОЛЕВЫ\Легенда об испанской инквизиции)
ССОРЫ Ты мелкие ссоры бедой не зови - \ Ломается голос у нашей любви. \ Теперь она той достигает поры, \ Как буйная речка, скатившись с горы, \ Течет по долине, настолько ровна, \ Что даже не видно, течет ли она. Наталья Нутрихина. Из сборника “Летопись любви” 1991 Есть возраст пустышек и первых шагов,
ССОРЫ Хоть и поморщится муж и похмурится, - женская ласка\ Дело всегда повернет так, как захочет она. \ 35 Пусть госпожа иногда затевает ссоры с тобою, \ Плачет притворно; пускай хоть палачом обзовет. Публий Овидий Назон. Перевод С. В. Шервинского ЛЮБОВНЫЕ ЭЛЛЕГИИ\КНИГА ВТОРАЯ\2
ССОРЫ Поутру нелады и ссоры \И неумытое лицо. \Ох, как же закатилось скоро \В лазью мышиную кольцо! Сергей Клычков 1937 Поутру нелады и ссоры
Олег К.
Олег К.
85 380
плохо некультурно много слов фуфууфу
Anatolie Rudi
Anatolie Rudi
328

Похожие вопросы