Литература

Что меняется в характере и жизни Базарова когда к нему приходит (вторая любовь)

ОПТИМИЗМ Мне в душу повеяло жизнью и волей: \ Вон - даль голубая видна... \ И хочется в поле, в широкое поле, \ Где, шествуя, сыплет цветами весна! Аполлон Майков 1854 НА ВОЛЕ\Весна! Выставляется первая рама -
ОПТИМИЗМ Придет пора и нам! \ Но мы с тобой, дружище, \ Отправимся к отцам\ Без шуму на кладбище, \ Потащат нас с двора\ На скорбной колеснице... \ Addio! {*} фельдшера\ Обуховской больницы. Гавриил Жулев 1862 ТОВАРИЩУ {* Прощайте! (Итал. ) - Ред. }
ОПТИМИЗМ С е к р е т а р ь\ Попробуем с отрадной стороны\ На все взглянуть. О доме ты мечтала\ Вблизи дворца, просторном и богато Обставленном, приятном для житья, \ А также для взыскательных гостей? Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Н. Вильмонта ВНЕБРАЧНАЯ ДОЧЬ 1801-1803
ОПТИМИЗМ Смерть когда-нибудь придет, \ А пока живется -\ Пусть кругом земля цветет, \ Пусть дорога вьется! Роберт Луис Стивенсон Перевод В. Давиденковой Бродяга
ОПТИМИЗМ Пугает сердце прошлого\ И будущего даль. \ Час мой - и песнью радости\ Я прогоню печаль. Иван Клюшников 1840 МАЛЮТКА
ОПТИМИЗМ О, пощади, мой милый друг, - да рдеет вешний луг, - \ Стихов Барно веселый звук восславит жизнь стократ! Дильшод-Барно. Перевод С. Иванова ГАЗЕЛИ
ОПТИМИЗМ Приручать волков, оленей, \ Живность мелкую лесную. \ По ночам в пахучем сене \ Мять колдунью молодую. \ Жить спокойно и неспешно, \ Жить свободно и безгрешно, \ В небо ясное смотреть \ И без страха умереть! Борис Камянов 1973 Я хотел бы жить в избушке
ОПТИМИЗМ Надежд, уснувших так глубоко, \ Кто разбудил кипучий рой? \ Прекрасно, вольно и широко\ Кто жизнь раскинул предо мной? Юлия Жадовская 1845 ВОЗВРАТ ВЕСНЫ
ОПТИМИЗМ Новый, бравый, моложавый Наступает мир! \ Отступает целлюлит, \ Кариес и простатит! \ Да здравствует, братцы, \ всемирная эпиляция! Тимур Кибиров В КОНЦЕ КОНЦОВ
ОПТИМИЗМ Прохладные листья ко лбу приложила, \ И слезы катились холодной струей. \ Когда же заря всех птиц разбудила\ И ранние жницы прошли полосой \ Туда, где, покрыты \ Ночною росой, \ Колосья и травы под ветром клонились, \ Когда, встречая новый рассвет, \ Кувшинки открылись в волнах, \ Тогда и Лора проснулась от сна \ И Лиззи она улыбнулась в ответ, \ И Лиззи не раз и не два обняла. Кристина Россетти. Перевод Е. Полонской Базар гномов
оптимизм К своему девяностолетию (Оптимистическое) \\ Нелегко до девяноста, \ Ну, а до ста\ Будет просто! Николай Моршен Из цикла «На воздушной вертикали» 1999

ОПТИМИЗМ Не падай духом, госпожа, авось\ Через детей и ты сюда вернешься. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского МЕДЕЯ
оптимизм все будет хорошо\ как всегда хорошо мой
Юля Манюня
Юля Манюня
67 172
Лучший ответ

Похожие вопросы