Литература

Охарактеризуйте поведение Базарова после объяснения. «Растоптала» ли любовь Базарова? Литература. "Отцы и дети"

Igor Lyaschev
Igor Lyaschev
291
напротив-вознесла.. .

Любовь, я зло твое кляну, Затем что я в твоем плену; И сторожат Посул и Страх Меня, зачахшую в слезах; ДЖОН ЛИЛИ (1533-1606) Перевод А. Сергеева
Любовь, я мыслил прежде, неподвластна \ Законам естества; \ А нынче вижу ясно: Она растет и дышит, как трава. Джон Донн. Перевод Г. Кружкова
Любовь, я мыслил прежде, неподвластна\ Законам естества; \ А нынче вижу ясно: \ Она растет и дышит, как трава. \ Всю зиму клялся я, что невозможно\ Любить сильней - и, вижу, клялся ложно. Джон Донн. Перевод Г. Кружкова
Любовь, я слышал, есть всегдашняя подруга \ Зефирам и цветам, и без любви весна \ Была б не так красна. \ Вчера мне на пригорке луга \ Случилось сесть, и там мой старший брат сидел \ С Аглаею. Он ей об этом песню пел; \ Я помню лишь конец, - спою, коли угодно. \ Д а ф н и с \ Послушаю охотно. Александр Востоков 18.. УТРО\эклога
Любовь, \как и наша земля, \от солнца берет\начало, \а в нашу кровь\с материнским вошла\молоком. Валентин РОШКА (1925) Перевод с молдавского Ю. ЛЕВИТАНСКОГО
Любовь, \как и наша земля, \от солнца берет\начало, \а в нашу кровь\с материнским вошла\молоком. Валентин РОШКА (1925) Перевод с молдавского Ю. ЛЕВИТАНСКОГО
Любовь, \Она вне обыденного. \Только на миг\Блеснет и тут же исчезнет\Зимняя бледная радуга. Мотоко Митиура. Перевод Т. Соколовой-Делюсиной
Любовь.
Любовь. Разлука. Тишина. \Покой как пытка сожаленья. \Все преисполнено значенья. \Одно в одном. И все без дна. Светлана Вишневская Из цикла «Липы Ленинградского проспекта» 2002 Липы Ленинградского проспекта\\Сереже
Любовь. Разлука. Тишина. \Покой как пытка сожаленья. \Все преисполнено значенья. \Одно в одном. И все без дна. Светлана Вишневская «Дружба Народов» 2002, №11 Липы Ленинградского проспекта\\Сереже
Любовь. - Старо. \Грызу перо. \Темно, - а свечку лень зажечь. \Быть - повести!
Любовь. Ее не взять годам\И силой не сломать. \Я сам, я сам ее раздам, \Чтобы опять, опять Она на радость молодым\В прожилках янтаря\Сквозь сотни лет пришла к другим, \Живым огнем горя. Михаил Дудин 1953 Янтарь
Любовь. Ее не взять годам\И силой не сломать. Я сам, я сам ее раздам, Чтобы опять, опять\Она на радость молодым\В прожилках янтаря\Сквозь сотни лет пришла к другим, \Живым огнем горя. Михаил Дудин 1953 ЯНТАРЬ
любовь. Михаил Лермонтов СЕНТЯБРЯ 28
Любовь. Свобода. Смерть… \Тропа узка. \Белеют в море синем – паруса. \И всё ясней – \восхода полоса. \И дух – един. \И святы – \небеса. Лоренс Блинов РОССИЙСКИЙ ТРИКОЛОР
Любовь. Тошнит. Вагон. Метро. \Попса. Менты. Решетка. Гул. \Машина. Кузов. Я. Один. \Везут. Плевать. Тревога. НЕПОЗВОЛИМ! Максим Бундин
Любовь. Тошнит. Вагон. Метро. \Попса. Менты. Решетка. Гул. \Машина. Кузов. Я. Один. \Везут. Плевать. Тревога. НЕПОЗВОЛИМ! Максим Бундин
Любовь. Я пробовала в настройках, \. Тоже тухлятинка best of all,\ Так мягко входит, что слаще некуда, \ Подталкиваю пальчиком, языком, \ Знакомься, возьмёшь ли ты эту стерву в жёны? Да? \ Гадость. Ага, don’t worry, угу, don’t worry.\ Ворочается. Из песни в пах мне, \ Не делая половых различий. \ Отлично лапает, \ О-отлично! Мария Моргунова 2005 Bingo!
любовь. . сжигаю вязкую любовь, \ когда, не выдержав печали, \ хочу все бросить, потерять, \ рассыпаться, — она, как мать, \ усталая после работы, \ приходит, говоря: “Ну что ты. . .” Инга Кузнецова
любовь. . Отведавший любовного сиропа\ перевернет полдюжины европ, \ что я и сделал. Имена и страны\ я примерял и сразу же менял\ на новые. Я вечно иностранный\ и вечноподданный изгнанник и вассал\ страны особой. Я чужак в Европе, \ но здесь твои блистали имена, \ и все дороги, магистрали, тропы\ вели
Street Boy
Street Boy
62 459
Лучший ответ

Похожие вопросы