Литература

эпиграф на тему "Евгения Онегина"по роману А. С. Пушкина . Татьяна и Онегин . Поединок долга и чувстсва.

варианты предлагаются. .

поединки А в одном поединке такой накал, \ Исступленность такая была и страсть, \ Будто Бог в самом деле в тени стоял, \ Не рискуя в свет прожекторов попасть. Александр Кушнер Из цикла «Мимо жимолости и сирени» 2003
ПОЕДИНКИ А зачем же ты такой уж разный? \ Не собрать по полкам. \Именно сегодня безобразный, \ треснутым осколком. \Три часа треньбренят два поэта, \ светятся изустно. Сергей Арно 1984 БАРДЫ РУ Анэсу Зарифьяну
Поединки А рядом в конном поединке Сиял над змеем лик Георгия. И на пруду цвели кувшинки, И птиц безумствовали оргии. Борис Пастернак
Поединки Кто, смиривший грубый пыл, \Облеченный в снег альпийский, С резвой девушкой вступил\В поединок олимпийский? Осип Мандельштам
поединки Справедливым\ В поединке жарком\ Будь всегда, размах его крутой!.. \ Я несу вам\ Дружеским подарком\ Этот стих, \ Сердечный и простой. Александр Жаров 1920 СОЛДАТАМ ДЗЕРЖИНСКОГО
поединкиОни говорят друг другу: \- Завтра я убью Мария! \- А я Суллу! \Назавтра начинается бой. Гладиаторы ободряют друг друга\и шепчут тихонько: - Желаю удачи! Феликс Кривин ГЛАДИАТОРЫ
ПОЕДИНОК Дон Мануэль\ Объяснять теперь не время, \ Упрекнуть себя мне не в чем, Думайте, что вам угодно. \ Обнажимте наши шпаги, \ Победитель будет жить. Педро Кальдерон. Перевод Т. Щепкиной-Куперник ДАМА-НЕВИДИМКА 1636
ПОЕДИНОК Антонио\ Я рад, что все окончилось удачно. \ Бенедикт\\ Я тоже. Иначе я должен был бы\ Сразиться с Клавдио на поединке. Уильям Шекспир. Перевод Т. Щепкиной-Куперник Много шума из ничего
ПОЕДИНОК Менений\ Прошу, иди. А я тут потягаюсь\ Моим умишком старым с теми, кто\ И вовсе без утла. Заплату надо\ Любого цвета ставить поскорей. Уильям Шекспир. Перевод Осии Сороки КОРИОЛАН
ПОЕДИНОК Варавва\ Когда б не я, ты был бы на пороге\ Сейчас заколот. Но о том ни слова! \ Здесь не должно быть ссор и поединка. \ Матиас\ Позволь, Варавва, мне его догнать. Кристофер Марло 1589-1590 Перевод В. Рождественского МАЛЬТИЙСКИЙ ЕВРЕЙ
ПОЕДИНОК (Ранит Гевестона.) \ Королева Изабелла\ О Мортимер безумный! Что ты сделал? \ Мортимер Младший\ Не более того, за что ответить\ Готов я, если был бы он убит. Кристофер Марло. Перевод А. Радловой ЭДУАРД II
ПОЕДИНОК Макбет\ Нет! \ Не сдамся я, чтобы у ног Малькольма\ Дорожный прах смиренно лобызать, \ Выслушивать проклятья буйной черни. \ Хотя пошел войной на Дунсинан\ Бирнамский лес, хотя мой неприятель\ И не рожден женой, - я испытать\ Последнее хочу: бросаю с тела\ Мой бранный щит и обнажаю грудь. \ Кто первый крикнет "стой! ", навеки проклят будь! Уильям Шекспир. Перевод Сергея Соловьева МАКБЕТ
ПОЕДИНОК Гамлет\ Готовьтесь. \ Лаэрт\ Бьюсь. \ Бьются. \ Гамлет\ Удар. \ Лаэрт\ Отбито. \Гамлет\ Судьи! \ Озрик\ Удар, удар всерьез. \ Лаэрт\ Возобновим. Уильям Шекспир. Перевод Б. Пастернака ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ
ПОЕДИНОК Диомед! \ Тебя я отправляю за Крессидой. \ Просимое Калхасу отдадим. \ Устрой же сей обмен как подобает\ И сообщи, что, если поединка\ Желает Гектор, то Аякс готов! Уиль
Raushan Raushan
Raushan Raushan
97 837
Лучший ответ