Возможно можно привести в пример с натягом произведение Горького "На дне".
А вообще разве могут быть различные культуры, если люди живут в одном селе. В одной местности всегда были одни свои обычаи, традиции и обряды.
Проблема заключалась в различных классовых структурах: одни хуторяне были богатыми, другие - бедными. Одни по праздникам ели-пили в достатке, для других краюха хлеба была в радость. Соответственно, одни стали поддерживать новую большевистскую власть и стали воевать за красных, другие остались приверженцами самодержавия и поддерживали белогвардейцев. Другие метались, не зная где остановиться, как, например, Григорий Мелехов.
Литература
В каких произведениях поднимается проблема единства народов и культур ?
ЕДИНСТВО Мария\ Дюмен со мной, как ствол с корой, сплетен. Уильям Шекспир. Перевод М. А. Кузмина БЕСПЛОДНЫЕ УСИЛИЯ ЛЮБВИ
единство Я с тобой, \ Бесстрашный отпрыск славного Приама! \ Я сам уже послал надменный вызов\ Кичливым грекам, сонным и тупым: \ Уж он-то их разбудит непременно. \ Их вождь, мне говорили, мирно дремлет, \ Не замечая, что раздор прокрался\ В его войска. \ Теперь проснется он! Уильям Шекспир. Троил и Крессида Перевод Т. ГНЕДИЧ
ЕДИНСТВО Растя единство при каждом ударе, \ идем. \ 90 Прислушайтесь -\ вздрагивает здание. \ Я кончил. \ Милостивые государи, \ можете продолжать заседание. Владимир Маяковский 1922 МОЯ РЕЧЬ НА ГЕНУЭЗСКОЙ КОНФЕРЕНЦИИ
ЕДИНСТВО Впереди - река и люди, \ Вдалеке - на заднем плане -\ Белый город. И все вместе\ В праздничном слилось единстве. \ Люди, город, воздух, волны\ Стали здесь единым целым, \ Легким, красочным, и светлым, \ И счастливым. Лион Фейхтвангер. Перевод (Перевод Л. Гинзбурга)
ЕДИНСТВО Существо ли здесь живое\ Разделилось пополам, \ Иль напротив, сразу двое\ Предстают в единстве нам? Иоганн Вольфганг Гете. Перевод В. Левика GINGO BILOBA
ЕДИНСТВО един мир\ руки к небу\ и небо на руках Елена Кантор 2007-08 ИнтерЛит. ТРЕХСТИШИЯ\В брызгах
ЕДИНСТВО Тесней ряды свои сплочай! \ Проклятьем заклейменные, вставай! \ И тот, кто раньше был никем, \ теперь в отместку вставит всем! \ ...Ряды сплотили, и дворянскую заразу, \ мы свергли. Правда, со второго разу. \ И стало легче нам немного, слава Богу, \ вот только почему-то ненамного. Александр Авербух - Барды РУ\ "Благодать"
ЕДИНСТВО И загадку и сомненья\ Разрешит мой стих один: \ Перечти мои творенья, \ Сам я - двойственно един. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод В. Левика GINGO BILOBA
ЕДИНСТВО И смерти - ни одной, и все - не понапрасну, \ И мы летим стремглав, не разжимая рук... \ Мы будем вечно жить, и будет все прекрасно. \ И наш полет на этот свет неясный\ Не оборвется вдруг. Борис Вайханский 1990 БАРДЫ РУ И догорит звезда
единство Не одиночествовать, а единствовать\ В той непрерывности, в которой\ И ворон, в предыдущей жизни бывший враном, \ Пьет чье-то око, чувственное некогда, \ И Paris quadrifolia1,\ Завету протофита верен, \ Из праха, вод и неба созидает\ Свой организм. Михаил Еремин 1997 1 Paris quadrifolia - Вороний глаз четырехлистный.
ЕДИНСТВО Пускайте миру пыль в глаза: \ единство дивное какое! \ Считайте наши против — за! \ Оставьте только нас в покое! Борис Лихтенфельд «Нева» 2008, №6 Vox populi
единство Ведь нет разлук для тех, \ Кто заключен один в другом всецело, \ Как для стихий, которым нет предела, \ Нет и не может быть граничных вех. Джон Донн. Перевод Г. Кружкова
Единство — вот людских усилий атрибут. \В одну и ту же цель все стрелы попадут. \Короче говоря и проще выражаясь, \Вот вам мои грехи, я совершил их, каюсь. \Должно быть, стары вы, папаша, и у вас\Я о прощении прошу в десятый раз. ВИКТОР ГЮГО 1834 Перевод Э. Липецкой ИЗ КНИГИ «СОЗЕРЦАНИЯ» 1856 ОТВЕТ НА ОБВИНЕНИЕ
Единство - вот о чём болит душа. \ Да и в метро меня две вещи раздражают. \ Когда я выхожу, входящие мешают. \ Когда спешу войти, выходят не спеша. Андрей Арбатский
единство Все родственно, и все едино -\ И ночь и ветер.. . С
единство Я с тобой, \ Бесстрашный отпрыск славного Приама! \ Я сам уже послал надменный вызов\ Кичливым грекам, сонным и тупым: \ Уж он-то их разбудит непременно. \ Их вождь, мне говорили, мирно дремлет, \ Не замечая, что раздор прокрался\ В его войска. \ Теперь проснется он! Уильям Шекспир. Троил и Крессида Перевод Т. ГНЕДИЧ
ЕДИНСТВО Растя единство при каждом ударе, \ идем. \ 90 Прислушайтесь -\ вздрагивает здание. \ Я кончил. \ Милостивые государи, \ можете продолжать заседание. Владимир Маяковский 1922 МОЯ РЕЧЬ НА ГЕНУЭЗСКОЙ КОНФЕРЕНЦИИ
ЕДИНСТВО Впереди - река и люди, \ Вдалеке - на заднем плане -\ Белый город. И все вместе\ В праздничном слилось единстве. \ Люди, город, воздух, волны\ Стали здесь единым целым, \ Легким, красочным, и светлым, \ И счастливым. Лион Фейхтвангер. Перевод (Перевод Л. Гинзбурга)
ЕДИНСТВО Существо ли здесь живое\ Разделилось пополам, \ Иль напротив, сразу двое\ Предстают в единстве нам? Иоганн Вольфганг Гете. Перевод В. Левика GINGO BILOBA
ЕДИНСТВО един мир\ руки к небу\ и небо на руках Елена Кантор 2007-08 ИнтерЛит. ТРЕХСТИШИЯ\В брызгах
ЕДИНСТВО Тесней ряды свои сплочай! \ Проклятьем заклейменные, вставай! \ И тот, кто раньше был никем, \ теперь в отместку вставит всем! \ ...Ряды сплотили, и дворянскую заразу, \ мы свергли. Правда, со второго разу. \ И стало легче нам немного, слава Богу, \ вот только почему-то ненамного. Александр Авербух - Барды РУ\ "Благодать"
ЕДИНСТВО И загадку и сомненья\ Разрешит мой стих один: \ Перечти мои творенья, \ Сам я - двойственно един. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод В. Левика GINGO BILOBA
ЕДИНСТВО И смерти - ни одной, и все - не понапрасну, \ И мы летим стремглав, не разжимая рук... \ Мы будем вечно жить, и будет все прекрасно. \ И наш полет на этот свет неясный\ Не оборвется вдруг. Борис Вайханский 1990 БАРДЫ РУ И догорит звезда
единство Не одиночествовать, а единствовать\ В той непрерывности, в которой\ И ворон, в предыдущей жизни бывший враном, \ Пьет чье-то око, чувственное некогда, \ И Paris quadrifolia1,\ Завету протофита верен, \ Из праха, вод и неба созидает\ Свой организм. Михаил Еремин 1997 1 Paris quadrifolia - Вороний глаз четырехлистный.
ЕДИНСТВО Пускайте миру пыль в глаза: \ единство дивное какое! \ Считайте наши против — за! \ Оставьте только нас в покое! Борис Лихтенфельд «Нева» 2008, №6 Vox populi
единство Ведь нет разлук для тех, \ Кто заключен один в другом всецело, \ Как для стихий, которым нет предела, \ Нет и не может быть граничных вех. Джон Донн. Перевод Г. Кружкова
Единство — вот людских усилий атрибут. \В одну и ту же цель все стрелы попадут. \Короче говоря и проще выражаясь, \Вот вам мои грехи, я совершил их, каюсь. \Должно быть, стары вы, папаша, и у вас\Я о прощении прошу в десятый раз. ВИКТОР ГЮГО 1834 Перевод Э. Липецкой ИЗ КНИГИ «СОЗЕРЦАНИЯ» 1856 ОТВЕТ НА ОБВИНЕНИЕ
Единство - вот о чём болит душа. \ Да и в метро меня две вещи раздражают. \ Когда я выхожу, входящие мешают. \ Когда спешу войти, выходят не спеша. Андрей Арбатский
единство Все родственно, и все едино -\ И ночь и ветер.. . С
Похожие вопросы
- В каких произведениях поднимается проблема чтения? В чем смысл чтения? Что побуждает к чтению?
- В каком художественном произведения поднимается проблема Сохранения лучших традиций образования??
- приведите примеры литературных произведений в которых поднимается проблема несправедливости?
- Не подскажите произведения где поднимается проблема милосердия к врагам? Если можно с примером
- помогите) ) какая поднимается проблема в произведении Чехова "жалобная книга"??
- Приведите примеры художественных произведений, в которых поднимается проблема экологии (с кратким описанием сюжета)
- В каких произведениях поднимается тема понятия красоты?Помогите-очень надо. Литературные произведения,фильмы.
- Как в произведении раскрывается проблема отцов и детей Как в произведении раскрывается проблема отцов и детей
- Подскажите пожалуйста какое-нибудь четверостишье или литературную цитату о единстве народов.
- В каких произведениях поднимается тема понятия красоты?