Это не сон, Это не сон, Это вся правда моя Это истина. Смерть побеждающий вечный закон- Это Любовь Моя.. .
Если увидеть пытаешься издали- не разглядишь меня, не разглядишь меня Друг мой прощай.. .
Кто автор этих строк, в котором советском фильме прозвучала песня на эти стихи, автор музыки, первый исполнитель,
где впервые был опубликован роман, повесть - которая стала идеей фильма?
Напомните пожалуйста еще строки этого гениального произведения. В котором году были написаны эти слова? Язык оригинала.
Литература
Ветер забвенья на полной отчаянья Жизни твоей, Ты погляди без отчаянья Ты погляди без отчаянья...
Небольшой отрывок:
Слышишь ли шорох летящего времени?
Вечно его колесница в пути…
Сердца удары нам слышатся в небе,
Звезды во тьме колесницей раздавлены,
как не рыдать им у тьмы на груди?. .
Друг мой!
Время мне бросило жребий,
В сети свои захватило меня,
Мчит в колеснице опасной дорогой,
Слишком от мест, где ты бродишь, далекой,
Там, где уже не увидишь меня,
Там, где неведомо, что впереди…
Кажется мне: колесницей захвачена,
Смерть уже тысячу раз победив,
Вот я сегодня взошла на вершину,
В блеске зари обагренно-прозрачную…
Как не забыть свое имя в пути?
Ветер ли старое имя развеял?
Нет мне дороги в мой брошенный край…
Если увидеть пытаешься издали,
Не разглядишь меня…
Друг мой,
Прощай!
Знаю – когда-нибудь в полном спокойствии,
В позднем покое когда-нибудь, может быть,
С дальнего берега давнего прошлого
Ветер весенний ночной принесет тебе вздох от меня!
Цветом бакуля опавшим и плачущим
Небо тебя опечалит нечаянно,
Ты погляди, не осталось ли что-нибудь
После меня? …
В полночь забвенья
На поздней окраине
Жизни твоей
Погляди без отчаянья,
Вспыхнет ли?
Примет ли облик безвестного сонного образа,
будто случайного? …
…Это не сон!
Это — вся правда моя, это — истина,
Смерть побеждающий вечный закон.
Это — любовь моя!
Это сокровище –
Дар неизменный тебе, что давно еще
Был принесен…
В древний поток изменений заброшена,
Я уплываю, – и время несет меня
С края на край,
С берега к берегу, с отмели к отмели…
Друг мой, прощай!
Ты ничего не утратил, по-моему…
Вправе и пеплом и прахом играть -
Создал бессмертной возлюбленной образ, -
Блеск и сиянье бессмертной возлюбленной
вызвать из сумрака можешь опять!
"Последняя поэма" -роман, написанный Тагором в 1929 году.
Перевод с бенгальского И. Световидовой.
Рабиндранат Тагор -индийский писатель, поэт, композитор, художник, общественный деятель.
здесь подробнее
"Вам и не снилось" — художественный фильм режиссёра Ильи Фрэза, экранизация повести Галины Щербаковой «Роман и Юлька» . Премьера фильма в Советском Союзе состоялась 23 марта 1981.
Звучащая в фильме песня «Последняя поэма» (на стихи Рабиндраната Тагора в переводе Аделины Адалис) была написана композитором Алексеем Рыбниковым ещё в 1970 году, во время работы над фильмом «Остров сокровищ» , но стала известна только в 1980 году, когда была включена в фильм «Вам и не снилось…» . Песню исполнили Ирина Отиева и Вера Соколова. . Однако ещё в 1973 на «Мелодии» вышел миньон (СМ-0004107-8), содержавший эту песню, исполненную «Трио Линник» на стихи Р. Тагора.
После выхода картины песня получила известность и неслыханную популярность, вышла в финал фестиваля «Песня года - 1981», причём из двух вариантов исполнения — И. Отиевой и ВИА «Ялла» .
Слышишь ли шорох летящего времени?
Вечно его колесница в пути…
Сердца удары нам слышатся в небе,
Звезды во тьме колесницей раздавлены,
как не рыдать им у тьмы на груди?. .
Друг мой!
Время мне бросило жребий,
В сети свои захватило меня,
Мчит в колеснице опасной дорогой,
Слишком от мест, где ты бродишь, далекой,
Там, где уже не увидишь меня,
Там, где неведомо, что впереди…
Кажется мне: колесницей захвачена,
Смерть уже тысячу раз победив,
Вот я сегодня взошла на вершину,
В блеске зари обагренно-прозрачную…
Как не забыть свое имя в пути?
Ветер ли старое имя развеял?
Нет мне дороги в мой брошенный край…
Если увидеть пытаешься издали,
Не разглядишь меня…
Друг мой,
Прощай!
Знаю – когда-нибудь в полном спокойствии,
В позднем покое когда-нибудь, может быть,
С дальнего берега давнего прошлого
Ветер весенний ночной принесет тебе вздох от меня!
Цветом бакуля опавшим и плачущим
Небо тебя опечалит нечаянно,
Ты погляди, не осталось ли что-нибудь
После меня? …
В полночь забвенья
На поздней окраине
Жизни твоей
Погляди без отчаянья,
Вспыхнет ли?
Примет ли облик безвестного сонного образа,
будто случайного? …
…Это не сон!
Это — вся правда моя, это — истина,
Смерть побеждающий вечный закон.
Это — любовь моя!
Это сокровище –
Дар неизменный тебе, что давно еще
Был принесен…
В древний поток изменений заброшена,
Я уплываю, – и время несет меня
С края на край,
С берега к берегу, с отмели к отмели…
Друг мой, прощай!
Ты ничего не утратил, по-моему…
Вправе и пеплом и прахом играть -
Создал бессмертной возлюбленной образ, -
Блеск и сиянье бессмертной возлюбленной
вызвать из сумрака можешь опять!
"Последняя поэма" -роман, написанный Тагором в 1929 году.
Перевод с бенгальского И. Световидовой.
Рабиндранат Тагор -индийский писатель, поэт, композитор, художник, общественный деятель.

здесь подробнее
"Вам и не снилось" — художественный фильм режиссёра Ильи Фрэза, экранизация повести Галины Щербаковой «Роман и Юлька» . Премьера фильма в Советском Союзе состоялась 23 марта 1981.

Звучащая в фильме песня «Последняя поэма» (на стихи Рабиндраната Тагора в переводе Аделины Адалис) была написана композитором Алексеем Рыбниковым ещё в 1970 году, во время работы над фильмом «Остров сокровищ» , но стала известна только в 1980 году, когда была включена в фильм «Вам и не снилось…» . Песню исполнили Ирина Отиева и Вера Соколова. . Однако ещё в 1973 на «Мелодии» вышел миньон (СМ-0004107-8), содержавший эту песню, исполненную «Трио Линник» на стихи Р. Тагора.
После выхода картины песня получила известность и неслыханную популярность, вышла в финал фестиваля «Песня года - 1981», причём из двух вариантов исполнения — И. Отиевой и ВИА «Ялла» .
Р. Тагор "Последняя поэма" 1929 (язык-бенгали)
фильм "Вам и не снилось" 1980 композитор А. Рыбников
исполняет группа "33 1/3"
"Ветер ли старое имя развеял,
Нет мне дороги в мой брошенный край.
Если увидеть пытаешься издали,
Не разглядишь меня,
Не разглядишь меня,
Друг мой, прощай.
...это не сон, это не сон,
Это вся правда моя, это истина.
Смерть побеждающий вечный закон
Это любовь моя, это любовь моя... "
фильм "Вам и не снилось" 1980 композитор А. Рыбников
исполняет группа "33 1/3"
"Ветер ли старое имя развеял,
Нет мне дороги в мой брошенный край.
Если увидеть пытаешься издали,
Не разглядишь меня,
Не разглядишь меня,
Друг мой, прощай.
...это не сон, это не сон,
Это вся правда моя, это истина.
Смерть побеждающий вечный закон
Это любовь моя, это любовь моя... "
Алена Чаленко
Благодарю Вас.
Похожие вопросы
- Цитаты из "Унесенные Ветром" Только пожалуйста, полные и желательно написать, кто это сказал. (Какой герой)
- "Сам себя присудил к забвенью, \ Стиснул зубы и замолчал... " Кто, кроме Слуцкого, покидал сей мир в разочаровании?
- Чей поэтический ветер наиболее колоритен? см. подборку.
- Чей писательский ветер реалистичнее?
- Ветер - тема ассоциаций в искусстве... Примеры?
- Есть ли шедевры, погибшие в забвении?
- В каком рассказе Бунина путешествие в прошлое начинается с моста через реку: она чем-то напоминает Лету, реку забвения?
- Вослед Харуки Мураками - Как услышать песню ветра?
- Мелодия ветра...
- " Какой большой ветер ..."
До конца 70-х годов Галина Щербакова писала, по её словам, «серьёзные вещи — большую прозу на философские темы. Но эти вещи никто не хотел публиковать». И однажды она решила написать роман про любовь. Так родилась повесть «Роман и Юлька» (экранизация: "Вам и не снилось"), которую осенью 1979 года опубликовал журнал «Юность».