пауза в развитиии темы.. .
ОТСТУПЛЕНИЕ Бэкингем\ Так знай же, герцог, в чем вина твоя: \ Ты отступился от верховной власти, \ От трона пышного, от скиптра предков, \ От места своего, от прав рожденья, \ От славы царской дома твоего -\ И отступился, сдав все это ветви\ Испорченной, от дерева гнилого. Уильям Шекспир. Перевод А. В. Дружинина КОРОЛЬ РИЧАРД III
ОТСТУПЛЕНИЕ Макдуфф\ Я не изменник. \ Малькольм\ Но изменник - Макбет! \ А добродетель часто отступает\ Пред царской мощью. Я прошу прощенья; \ Мои сужденья не изменят вас: \ Ведь ангелы светлы и лучезарны. \ Хоть самый светлый пал, хотя б все зло\ Личиною добра себя одело, \ Добро все то ж. \ Макдуфф\ Я потерял надежды. Уильям Шекспир. Перевод Сергея Соловьева МАКБЕТ
ОТСТУПЛЕНИЕ Протей\ От слова отступиться? Ты права! \ Но ведь мужчина стал бы совершенством, \ Когда б он постоянством обладал. \ Непостоянство - всех грехов исток, \ В нем, нерожденном, скрыт уже порок. \ Храни я верность Джулии моей -\ Ужели счел бы Сильвию милей? Уильям Шекспир. Перевод В. Левика ДВА ВЕРОНЦА
ОТСТУПЛЕНИЕ Дав\ Не тем ты ум свой занял, Хэрестрат! Вставай! \ 300 Что сокрушаться и лежать ничком? Очнись! \ Иди сюда, Хэрея, подбодри его. \ Крепись душой, спасенье наше в бодрости. \ Открой пошире дверь, наружу высунься! \ Ты ль, Хэрестрат, из трусости отступишься\ От близких? \ Хэрестрат\ Дав, голубчик, ах, как худо мне! Менандр. Перевод А. Парина ЩИТ
ОТСТУПЛЕНИЕ Не бегу я! \ Я только отступил, чтобы сражаться\ В удобном месте, от толпы подальше. \ Ну что ж, троянец, нападай! Держись! Уильям Шекспир. Троил и Крессида Перевод Т. ГНЕДИЧ
ОТСТУПЛЕНИЕ Я отступил назад, \ И он сказал, от крови сильный: "Одиссей, \ Нептуна злобе вопреки, по морю темному вернется, \ Всех растеряв товарищей". И снова Антиклея. \ Спи тихо, Див. - Я помянул Андрея Дива, \ In offichina Vecheli, 1538, как будто, из Гомера что-то. \ Он плыл, и миновал сирен, и дальше, прочь, \ Обратно к Кирке. Эзра Паунд. Перевод Владимира Кучерявкина"Cantos" Митин журнал. Вып. 52 (лето 1995).
ОТСТУПЛЕНИЕ Трубят отступление. \ Вот и конец – один\ Противник поражен: что, если это\ Французы? О! Поворотись к нам, счастье, \ И ветру так вели поворотиться, \ Чтоб небо даровало нам победу, \ Врагов же наших в бегство обратило. Уильям Шекспир. Перевод Владимира Лихачева 1903 ЭДУАРД III
ОТСТУПЛЕНИЕ Боялся я, что нашей слабой рати\ Пришел конец; но он, лишь нас приметил, \ Тотчас же отступил к полям Кресси, \ Где видимо, судя по строю войска, \ Нам хочет дать сражение. Уильям Шекспир. Перевод Владимира Лихачева 1903 ЭДУАРД III
ОТСТУПЛЕНИЕ Трубят отступление. \\ Король Эдуард\ Судья небесный, \ Чьи мудрые решенья нашим грубым\ Умом нельзя постигнуть, - как должны\ Мы прославлять Тебя за то, что нынче\ Ты правду защитил и нечестивцев\ Заставил о самих себ
Литература
лирические отступления евгений онегин 2 глава
Похожие вопросы
- Лирические отступления Евгений Онегин по всем главам можно много
- Лирическое отступление (Евгений Онегин)
- Чему посвящены авторские размышления в лирических отступлениях? "Евгений Онегин"
- Литература А. С. Пушкин "Евгений Онегин" 2 глава
- Пушкин Евгений Онегин 2 глава. для чего автор вводит героя в иную среду и что сблизило Онегина и Ленского?
- лирические отступления в романе евгений онегин по главам
- Евгений Онегин. 7 глава. Начальное лирическое отступление автора. Какой вывод можно сделать, прочитва его?
- можете назвать ВСЕ лирические отступления из Мертвых Душ глав 4 и 9
- Евгений Онегин 8 глава.
- Лирические отступления "Мертвых Душ". Нужны лирические отступления из 1-4 глав