Гоголь рисует портрет.. .
приблизительно также делают и другие.. .
ПОРТРЕТ С собачкой, с посохом, с лорнеткой\ И с миртовой от мошек веткой, \ На шее с розовым платком, \ В кармане с парой мадригалов\ И чуть с звенящим кошельком\ По свету белому Вздыхалов\ Пустился странствовать пешком. Петр Вяземский 1811 ОТЪЕЗД ВЗДЫХАЛОВА
ПОРТРЕТ Теперь\ Вы про отца расскажете мне все? \ (Садится на каменную скамью.) \ Он был высок? в седле сидел он стройно? \ Он черен был? иль волосы его\ Как красно-золотое пламя были? Оскар Уайльд. 1883 Перевод Валерия Брюсова 1912 Герцогиня Падуанская\Драма
ПОРТРЕТ Гюнтер\ Горе нам! Праматерь! \ Граф (с кресла, как бы охваченный внезапной мыслью) \ Праматерь! \ Берта (удивленно) \ Праматерь? Гюнтер\ Разве вы не замечали\ В зале старого портрета, \ Будто с вас его художник\ Нежной кистью рисовал? Франц Грильпарцер. Перевод Александра Блока 1916 ПРАМАТЕРЬ
ПОРТРЕТ Сганарель\ Теперь довольно я узнал о доме этом\ И о хозяине по всем твоим приметам. Жан-Батист Мольер 1661 Перевод Василия Гиппиуса ШКОЛА МУЖЕЙ
ПОРТРЕТ Дюмен\ Стройна, как кедр! \ Бирон\ Ну, он наводит тень: Брюхаты плечи. \ Дюмен\ И светла, как день. Уильям Шекспир. Перевод М. А. Кузмина БЕСПЛОДНЫЕ УСИЛИЯ ЛЮБВИ
ПОРТРЕТ Косме\ Да тут рука не человека! \ Донья Анхела (про себя) \ Понятно все. Портрет сестры\ Он жениху везет в подарок. \ Дон Мануэль\ Как взор горит, и чист и ярок! \ Косме\ Горят так адские костры. Педро Кальдерон. Перевод Т. Щепкиной-Куперник ДАМА-НЕВИДИМКА 1636
ПОРТРЕТ Оливия\ Вот безделушка, \ Дарю на память. Это мой портрет. \ И не отказывайтесь. Он без слов. \ Еще есть просьба: завтра приходите. \ Ведь я б не отказала вам ни в чем, \ Что совместимо с честью. \ Виола\ А моя\ К вам просьба - полюбите господина. Уильям Шекспир. Перевод Д. Самойлова Двенадцатая ночь, или как пожелаете
ПОРТРЕТ Леонарда\ Так, вы увидели ее, -\ Не правда ли? - и вмиг остыли. \ Камило\ Нет, от бесплодности усилий\ Остыло рвение мое. Лопе Де Вега. Перевод М. Лозинского ВАЛЕНСИАНСКАЯ ВДОВА
ПОРТРЕТ Возьми на память мой портрет, а твой -\ В груди, как сердце, навсегда со мной. \ Дарю лишь тень, но снизойди к даренью. \ Ведь я умру - и тень сольется с тенью. Джон Донн. Перевод Г. Кружкова
ПОРТРЕТ Возьми на память мой портрет, а твой -\ В груди, как сердце, навсегда со мной. \ Дарю лишь тень, но снизойди к даренью. \ Ведь я умру - и тень сольется с тенью. Джон Донн. Перевод Г. Кружкова
ПОРТРЕТ Я портрет какой-то дамы\ Увидала у него -\ И не нахожу покоя. \ Я хочу портрет украсть. \ А его должна я видеть\ И хочу с ним говорить. Педро Кальдерон. Перевод Т. Щепкиной-Куперник ДАМА-НЕВИДИМКА 1636
ПОРТРЕТ
Литература
тема и идейный смысл повести портрет
Похожие вопросы
- помогите пожалуйста ответить на вопрос в чём философский смысл повести портрет гоголь?
- ИДЕЙНОЕ содержание повести Набокова "Рождество"
- Повесть портрет Н. В. Гоголь. Кто знает историю создания повести Портрет?
- Литерарута. Повесть "Портрет" Гоголь. Напишите художественное своебразие, пожалуйста)
- 1. Очерк И. С. Тургенева «Бирюк» : художественное своеоб-разие и идейный смысл.
- Карточка 17. «Отцы и дети». Какую роль в раскрытии идейного смысла романа играет сцена дуэли?
- Помогите, пожалуйста!! ! Стихотворение в прозе И. С. Тургенева "Два богача": художественное своеобразие и идейный смысл.
- Ответить на вопросы по повести "Портрет" и по "Ревизор"
- в чем смысл повести о капитане копейкине? из повести "мертвые души".В чем смысл этого лирического отступления?
- Собачье сердце: смысл повести.