Литература

Опишите древнерусскую женскую одежду! как девушки одеждой привлекали парней! Срочно помогите умоляю! контрольная по истории

ОДЕЖДА Что оставили вы озеро, \ Прилетели в сей унылый лес? \ \ Пошумели - и исчезла тень. \ Но Мальвина ясно видела, \ Как одежда привидения, \ Ярким солнцем позлащенная, \ Тихим ветром колебалася. \ Так! был это голос милого, \ Хоть и редко он является\ Мне в полуночных мечтаниях! Дмитий Глебов 1809 Крома\ПОЭМА ИЗ ОССИАНА
ОДЕЖДА По платью ведь встречают, - а французы\ Умеют превосходно одеваться. \ Не занимай, и не давай взаймы: \ Ты с деньгами и друга потеряешь; \ Заем собьет расчет в твоем хозяйстве. Уильям Шекспир. Перевод П. Гнедича 1917 ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ
ОДЕЖДА О мизаджах одежды\ Шелк с хлопком изобильны теплотою, \ Льну не присуще качество такое. \ Тепла верблюжья иль овечья шерсть, \ Хоть сухость в ней и грубоватость есть. Абу Али ибн Сина. Перевод Д. Джаббарова ПОЭМА О МЕДИЦИНЕ\(урджуза)
ОДЕЖДА Предводительница хора\ Мое убранство верно истолковано. \ Но кто ты сам, скажи мне - гражданин простой, \ Святилища хранитель или здешний царь? Эсхил. Перевод С. Апта ПРОСИТЕЛЬНИЦЫ
ОДЕЖДА Предводительница хора\ Мое убранство верно истолковано. \ Но кто ты сам, скажи мне - гражданин простой, \ Святилища хранитель или здешний царь? Эсхил. Перевод С. Апта ПРОСИТЕЛЬНИЦЫ
ОДЕЖДА Так и часы с тобой, как мой тайник\ Иль сундуки с одеждою богатой, \ Даруют мне благословенный миг, \ Раскрыв красы, которыми чреваты. \ Блажен же ты, чьи порождают вежды\ С тобой восторг, а без тебя - надежды! Уильям Шекспир. Перевод М. Чайковского Сонеты\52\Я как богач, чей ключ благословенный
ОДЕЖДА Я много б под ноги одежд дала, \ Будь велено оракулом то дому, \ Когда за жизнь я эту хлопотала. \ Будь корень цел, листва взойдет над домом, \ Раскнув тень под светом знойным Пса {*}.\ {* С восхождением созвездия Пса связывался летний зной. } Эсхил. Перевод С. И. Радцига АГАМЕМНОН\Трагедия
ОДЕЖДА Не для обмана это изучу я, -\ Чтоб самого меня не обманули, \ Чтоб восхожденье облегчить себе. \ Но что это за всадница? Гонец\ В одежде женской? Нет при ней супруга\ С хорошим рогом, чтоб в него трубить? Уильям Шекспир 1591 Перевод Н. Рыковой КОРОЛЬ ИОАНН

ОДЕЖДА КАКИЕ? \ Когда ему легко \ Когда ей весело \ Пойдём одеваться и раздеваться. Поль Элюар. Перевод М. Анкудинова
ОДЕЖДА Миша скоро наденет епитрахиль златотканую, \ Володя — костюм с бабочкой, Глеб — штаны стариковской кройки, \ Леночка — что-нибудь импортное, долгожданное, \ Галя — сорочку казенную, а Колька — куртку с помойки. Олеся Николаева С К О Р О
ОДЕЖДА Потом взялись мы за шитье\ Всем домом - я и внуки. \ Мурзилке сшили мы белье, \ Пиджак, жилет и брюки. Самуил Маршак 1968 ПРИКЛЮЧЕНИЯ МУР3ИЛКИ
ОДЕЖДА Была одежда их чиста, \ дышала правда в каждом слове, \ но знал лишь я, что их уста\ вчера моей напились крови.. . Эллис Из сборника “Stigmata” ЗОЛОТОЙ ГОРОД
Akim Pazylbekov
Akim Pazylbekov
96 825
Лучший ответ