Литература

Кто такой лорд Ченселлор? Опишите особу пожалуйста, кажется он герой литературного произведения.

лорд как лорд.. .

ЛОРД Антонио\ Сэр, \ Хоть этот лорд беспамятный, который (Такую же короткую он память\ И по себе оставит) убедил\ (А у него пристрастье убеждать), \ Что жив сын короля, не утонул-де, \ Но это совершенно невозможно, \ Он так же спасся, как тот, спя, плывет. \ Себастьян\ Надежды мало, что спасся он. Уильям Шекспир. Перевод М. Кузмина 1936 БУРЯ
ЛОРД Лорд\ Ты лорд, и можешь быть ты только лордом; \ Есть у тебя жена, что краше всех В наш век, когда все клонится к упадку. 1-й слуга\ Пока тех слез, что о тебе лила, \ Поток не орошал лица зловредно, \ Была прекраснейшим созданьем в свете. \ Да не уступит и теперь любой. Уильям Шекспир. Перевод М. Кузмина УКРОЩЕНИЕ СТРОПТИВОЙ
ЛОРД НА ЛОРДА ГАЛЛОУЭЙ \\ В его роду известных много, \ Но сам он не в почете. Так древнеримская дорога\ Теряется в болоте.. . Роберт Бернс. Перевод С. Маршака
ЛОРД НА ЛОРДА ГАЛЛОУЭЙ \\ В его роду известных много, \ Но сам он не в почете. Так древнеримская дорога\ Теряется в болоте.. . Роберт Бернс. Перевод С. Маршака
лорд Втройне почтенный лорд, я вас прошу\ Ночь или две еще повременить\ Или хотя до вечера сегодня, -\ Врач не позволил мне касаться вас. \ Иначе может к вам вернуться снова\ Ваш недуг. Я надеюсь, что такая\ Причина извинит меня пред вами. Вильям Шекспир. Укрощение строптивой Перевод П. Гнедича
ЛОРД Дохнул бензином легкий форд\ И замер у крыльца, \ Когда из дверцы вылез лорд, \ Старик с лицом скопца. Дмитрий Кедрин 1928 КАЗНЬ\Поэма
ЛОРД Наш лорд живет не по часам, \ Встает, когда захочет сам. \ Открыв глаза, звонит лакею, \ И тот бежит, сгибая шею. \ Потом карету лорд зовет -\ И конь с каретой у ворот. \ Уходит лорд, монеты пряча\ В кошель, длинней, чем хвост собачий, \ И смотрит с каждой из монет\ Георга Третьего портрет. Роберт Бернс. Перевод С. Маршака ДВЕ СОБАКИ
ЛОРД Наш лорд живет не по часам, \ Встает, когда захочет сам. \ Открыв глаза, звонит лакею, \ И тот бежит, сгибая шею. \ Потом карету лорд зовет -\ И конь с каретой у ворот. \ Уходит лорд, монеты пряча\ В кошель, длинней, чем хвост собачий, \ И смотрит с каждой из монет\ Георга Третьего портрет. Роберт Бернс. Перевод С. Маршака ДВЕ СОБАКИ
лорд Но едва окно открыл я, - вдруг, расправив гордо\ крылья, \ Перья черные взъероша и выпячивая грудь, \ Шагом вышел из-за штор он, с видом лорда древний\ ворон, \ И, наверно, счел за вздор он в знак приветствия\ кивнуть. Эдгар Алан По. Перевод В. Бетаки
ЛОРД А вот сам лорд-протектор, в добрый час. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III
Лорд Дакр
Лариса Высоцкая
Лариса Высоцкая
55 768
Лучший ответ

Похожие вопросы