Литература
как базаров относится к простым людям? чем объясняет павел петрович вызов на дуэль?
как вели себя базаров и кирсанов во время дуэля?
Эти взаимоотношения сложны и противоречивы. Базаров считает, что говорит на одном языке с народом, считает себя близким с ним. “Мой дед землю пахал”. Однако сам является барином для своих мужиков, и они не понимают и не хотят понимать его."Этот самоуверенный Базаров и не подозревал, что был в их глазах всё-таки чем-то вроде шута горохового…». Но автор все время напоминает читателю, что Базаров не чудовище, не злой гений, а прежде всего несчастный человек, одинокий и, несмотря на всю силу ума и энергию, беззащитный перед самыми простыми человеческими чувствами.
В Марьине Базаров - гость, резко отличающийся своим демократическим обликом от хозяев-помещиков, и там для слуг, для крестьянских мальчишек он свой. Иные чувства у крестьян вызывает Евгений Васильевич, когда он появляется в деревне своего отца. Здесь он в глазах крепостных барин.
Но в этой сцене могло сказаться и авторское отношение к герою романа. Желая подчеркнуть его одиночество, преждевременность его появления в России, его обреченность, Тургенев хочет показать, какая глубоки пропасть отделяет Базарова от народа.
В Марьине Базаров - гость, резко отличающийся своим демократическим обликом от хозяев-помещиков, и там для слуг, для крестьянских мальчишек он свой. Иные чувства у крестьян вызывает Евгений Васильевич, когда он появляется в деревне своего отца. Здесь он в глазах крепостных барин.
Но в этой сцене могло сказаться и авторское отношение к герою романа. Желая подчеркнуть его одиночество, преждевременность его появления в России, его обреченность, Тургенев хочет показать, какая глубоки пропасть отделяет Базарова от народа.
с уважением.. .
УВАЖЕНИЕ В. Молоту\\ Не за любовь \ За нежность \ Человеческую\ Не преданность \ И не преклонение\ За уважение \ Достойных. Боб Бирюлин 1962 "У Голубой лагуны". Том 5A
УВАЖЕНИЕ Король Эдуард\ Привет Плантагенету. (Обнимает его). \ Принц Уэльский\ Сначала долг исполню я. \ (Преклоняет колени и целует руку отца.) \ Привет\ И благодарность вам от сердца, лорды. \ Преодолев и зимние невзгоды, \ И ярость волн морских, уйдя от бездн\ Зияющих, от скал вооруженных, -\ Привел корабль я к пристани желанной, \ Где все мои надежды и награда; Уильям Шекспир. Перевод Владимира Лихачева 1903 ЭДУАРД III
УВАЖЕНИЕ Добрый государь, \ От вас имею жизнь, любовь, питанье\ И полностью за это вам плачу: \ Люблю вас, повинуюсь, уважаю. Уильям Шекспир. КОРОЛЬ ЛИР Перевод М. Кузмина
УВАЖЕНИЕ Не говори, что "один\ В поле-де ратном не воин"!\ Будь уваженья достоин, \ Будь ты душой исполин! Сергей Синегуб Между 1873 и 1878 ПЕСНЯ\Посвящ. Д. А. К<леменцу>\Есть голова на плечах,
УВАЖЕНИЕ Если вы когда желаете, \ Чтоб другие уважали вас, -\\ Уважайте равномерно тех, \ Кои с вами в упражнениях\ Одинаких обращаются. \ 100 Сими способами можете\ Новых возродить любителей\ К сиротеющей словесности. \ Наконец, вот все те средства вам, \ Средства прямо благородные, \ Кои вам всегда позволены, \ Кои могут руководствовать\ К достиженью славы истинной, \ Коль сию вы славу ищете, \ Коль сей славой вы пленяетесь. Иван Пнин 1805 ПОСЛАНИЕ К НЕКОТОРЫМ ПИСАТЕЛЯМ
УВАЖЕНИЕ Меня бы должен уважать он\ За это; если ж хочет мстить, \ Пусть он узнает, что себя я\ Всегда сумею защитить. Педро Кальдерон Де Ла Барка. Перевод Константина Бальмонта 1902 ПОКЛОНЕНИЕ КРЕСТУ
УВАЖЕНИЕ Надежда захотела\ И тотчас полетела; \ Пополз за ней и Страх. \ Они уж на земле. Для первыя ворота\ Везде отворены; \ Все с радостью ее встречают\ И величают, \ Как будто им даны\ Майорские чины. Иван Дмитриев 1791 НАДЕЖДА И СТРАХ
УВАЖЕНИЕ Поистине, я сам не знаю, \ Каким нежданным уваженьем\ К тебе душа моя прониклась, \ Страшнее мне твой гнев, чем сталь: \ И хоть меня пугать могла бы\ Твоя испытанная храбрость, \ Лишь эти строгие седины\ В моей душе рождают страх. Педро Кальдерон Де Ла Барка. Перевод Константина Бальмонта 1902 ПОКЛОНЕНИЕ КРЕСТУ
УВАЖЕНИЕ Арист\ Я по желанию его пришел, мой брат. \ Так цените его высоко вы? Я рад. Жан-Батист Мольер. Перевод M.M. Тумповской УЧЕНЫЕ ЖЕНЩИНЫ
УВАЖЕНИЕ В передней барин то, чем хочет он казаться, \ А здесь - каким родился в свет: \ Богатому служить, пред сильным пресмыкаться; \ А до других и дела нет: \ Вот н
УВАЖЕНИЕ В. Молоту\\ Не за любовь \ За нежность \ Человеческую\ Не преданность \ И не преклонение\ За уважение \ Достойных. Боб Бирюлин 1962 "У Голубой лагуны". Том 5A
УВАЖЕНИЕ Король Эдуард\ Привет Плантагенету. (Обнимает его). \ Принц Уэльский\ Сначала долг исполню я. \ (Преклоняет колени и целует руку отца.) \ Привет\ И благодарность вам от сердца, лорды. \ Преодолев и зимние невзгоды, \ И ярость волн морских, уйдя от бездн\ Зияющих, от скал вооруженных, -\ Привел корабль я к пристани желанной, \ Где все мои надежды и награда; Уильям Шекспир. Перевод Владимира Лихачева 1903 ЭДУАРД III
УВАЖЕНИЕ Добрый государь, \ От вас имею жизнь, любовь, питанье\ И полностью за это вам плачу: \ Люблю вас, повинуюсь, уважаю. Уильям Шекспир. КОРОЛЬ ЛИР Перевод М. Кузмина
УВАЖЕНИЕ Не говори, что "один\ В поле-де ратном не воин"!\ Будь уваженья достоин, \ Будь ты душой исполин! Сергей Синегуб Между 1873 и 1878 ПЕСНЯ\Посвящ. Д. А. К<леменцу>\Есть голова на плечах,
УВАЖЕНИЕ Если вы когда желаете, \ Чтоб другие уважали вас, -\\ Уважайте равномерно тех, \ Кои с вами в упражнениях\ Одинаких обращаются. \ 100 Сими способами можете\ Новых возродить любителей\ К сиротеющей словесности. \ Наконец, вот все те средства вам, \ Средства прямо благородные, \ Кои вам всегда позволены, \ Кои могут руководствовать\ К достиженью славы истинной, \ Коль сию вы славу ищете, \ Коль сей славой вы пленяетесь. Иван Пнин 1805 ПОСЛАНИЕ К НЕКОТОРЫМ ПИСАТЕЛЯМ
УВАЖЕНИЕ Меня бы должен уважать он\ За это; если ж хочет мстить, \ Пусть он узнает, что себя я\ Всегда сумею защитить. Педро Кальдерон Де Ла Барка. Перевод Константина Бальмонта 1902 ПОКЛОНЕНИЕ КРЕСТУ
УВАЖЕНИЕ Надежда захотела\ И тотчас полетела; \ Пополз за ней и Страх. \ Они уж на земле. Для первыя ворота\ Везде отворены; \ Все с радостью ее встречают\ И величают, \ Как будто им даны\ Майорские чины. Иван Дмитриев 1791 НАДЕЖДА И СТРАХ
УВАЖЕНИЕ Поистине, я сам не знаю, \ Каким нежданным уваженьем\ К тебе душа моя прониклась, \ Страшнее мне твой гнев, чем сталь: \ И хоть меня пугать могла бы\ Твоя испытанная храбрость, \ Лишь эти строгие седины\ В моей душе рождают страх. Педро Кальдерон Де Ла Барка. Перевод Константина Бальмонта 1902 ПОКЛОНЕНИЕ КРЕСТУ
УВАЖЕНИЕ Арист\ Я по желанию его пришел, мой брат. \ Так цените его высоко вы? Я рад. Жан-Батист Мольер. Перевод M.M. Тумповской УЧЕНЫЕ ЖЕНЩИНЫ
УВАЖЕНИЕ В передней барин то, чем хочет он казаться, \ А здесь - каким родился в свет: \ Богатому служить, пред сильным пресмыкаться; \ А до других и дела нет: \ Вот н
Похожие вопросы
- как относится базаров к естественным наукам, дворянского искусства? Чем объясняет Павел Петрович вызов на дуэль?
- как раскрываются характеры базарова и павла петровича в сцене дуэли
- Тургенев "Отцы и дети" Как сцена дуэли высветила трагедию Павла Петровича???
- Какова основная проблематика сцены дуэли Базарова и Павла Петровича в романе И. С. Тургенева "Отцы и дети"?
- роман Отцы и дети кто дрался на дуэли? и чем она закончилась? докажите что базаров и Павел Петрович герои антагонисты
- Почему Тургенев в "Отцах и Детях" сделал дуэль между Базаровым и Павлом Петровичем?
- Почему базаров и павел петрович кирсанов сразу не влюбили друг друга
- О чем спорит Базаров и Павел Петрович? Нашли ли герои истину и кто является победителем в споре?
- Дуэль Базарова и Павла Петровича *Отцы и дети*.
- "Отцы и дети" Павел Петрович и Базаров