Литература

Помогите ПОЖАЛУЙСТА написать сочинение! СРОЧНО!!!

На тему :"Вильгельм Телль-история борьбы швейцарского народа за независимость"
поэты о швейцарцах.. .

Швейцария Есть все - леса, озера тут, \ Но горы им всего дороже. \ Правитель строг, законы - тоже. \ Народ плечист и любит труд. Дю Белле. Перевод С. Бронина Из сборника "ЖАЛОБЫ"
ШВЕЙЦАРИЯ А вот Швейцария.. . ее природа... \ Озера, ледники, луга, стада.. . Я\мог бежать: я знал - близка невзгода; \ Меня свобода кликала туда, \ Где эти горы грозно громоздятся\ В венцах снегов. Но был не в силах я\ От Франции душою оторваться. \ О добрый гений, утешай меня! Пьер-Жан Беранже. Перевод М. Л. Михайлова КАМИН В ТЮРЬМЕ
ШВЕЙЦАРИЯ Помню медленное сверкание \ ваши цены наперечет, \ эта горка - моя Швейцария \ я и точно там ни при чем. Александр Кушнер. "У Голубой лагуны". Том 2Б. СРЕТЕНКА
ШВЕЙЦАРИЯ Не знаем роскоши, которая свободных в рабов, в тиранов превращает. Начто нам блеск искусств, когда Природа здесь сияет во всей своей красе - когда мы из грудей ее пием блаженство и восторг? Николай Карамзин 1790-1791 ИЗ "ПИСЕМ РУССКОГО ПУТЕШЕСТВЕННИКА"\ПЕСНЯ ЦЮРИХСКОГО ЮНОШИ
ШВЕЙЦАРИЯ Жаль Базеля! А если люди будут\Все так же глупы и тогда, как нынче, \То заведутся здесь и привиденья, \И черный волк, и огненный медведь, \И мало ли.. . Василий Жуковский ТЛЕННОСТЬ
Швейцария Отродясь не бывал я в Швейцарии. \Знаю? сыр, шоколад и часы. \Но во всем, говорят, полушарии \Нет подобной природы красы. Борис Кузин
Швейцария Снились мне дальней Швейцарии горы... \ Скованы вечными льдами\ Выси тех гор, \И отдыхают смущенные взоры\ В светлых долинах с садами, \ В глади озер. Алексей Апухтин 1873 ШВЕЙЦАРКЕ
Швейцария Я не придаю большого значения\ Способам передвижения, \ Кроме канатной системы – я ей не верю: \ Готов погибнуть, но не на фуникулере. \ Сани – занятны, лыжи еще занятнее. \ Мой новый способ всех приятнее: \ Я двигаюсь на глетчере – без ледяного рейса\ Мне не удастся нарвать эдельвейса. Огден Нэш. Перевод В. Дукельского ТРАНСАТЛАНТИЧЕСКИЕ СТРАНСТВИЯ
Швейцария. \ Закована в горный панцырь. \ Италия... \ Сапожком на втором планце... \ И уже в тумане: \ Испания... \ Испанцы... \ А потом океан - и никаких испанцев. Владимир Маяковский 1922 ПЯТЫЙ ИНТЕРНАЦИОНАЛ \Поэма
ШвейцарияЗдесь кровь с моего не стекала виска, \речка Рон не несла тела. \Здесь не втаптывали войска\младенцев моих в торцы. \Здесь не падали навзничь дома – и дотла! –\как пораженные громом слепцы, \здесь не теребил лохмотьев знамен\бравурный ветер времен. Хаим Гури. Перевод М. Генделева ЖЕНЕВА, 1947
ШвейцарияЧас назад, в миндалями насыщенных сумерках, Золотые лимоны, как дети луны. А теперь, в легком заморозке, в лунных высверках Колеи оснеженной, стал Ловчен уныл. Игорь Северянин
ШвейцарияЧас назад, в миндалями насыщенных сумерках, Золотые лимоны, как дети луны. А теперь, в легком заморозке, в лунных высверках Колеи оснеженной, стал Ловчен уныл. Игорь Северянин
швейцарКоля с Петей прочь отходят... \Вдруг к швейцару с булавой\Гражданин один подходит\С очень длинной бородой. Даниил Хармс СТРАННЫЙ БОРОДАЧ
Швейцаров немало на свете, \Хороших и разных притом, \Но я говорю\О соседе, \Об этом соседе моем. \Не сразу, \А как бы осмелясь, \Он вдруг забежит наперед\И, словно на солнышке греясь, \Клиенту пальто подает. \А дома\Яснеет глазами\И, выпрямив спину свою, \Грохочет о стол кулаками, \Истошно орет на семью. Николай Доризо Швейцар
ШВЕЙЦАРЦЫ Да, был эрцгерцог Леопольд\ Несокрушим на вид, \
Зинаида Жилина
Зинаида Жилина
83 236
Лучший ответ

Похожие вопросы