Литература

способен ли печорин искренне полюбить кого-либо?

"Да и какое мне дело до радостей и бедствий человеческих?.. ",- восклицает Печорин…

Действительно, активность Печорина направлена только на себя, она не имеет высокой цели, ему просто любопытно.
В разговоре с Вернером он признается: "Из жизненной бури я вынес только несколько идей-и ни одного чувства. Я давно уже живу не сердцем, а головою".
Все же, вопреки его собственным утверждениям, Печорин способен к искреннему большому чувству, но любовь героя сложна. Так, его чувство к Вере с новой силой пробуждается именно тогда, когда возникает опасность навсегда потерять ту единственную женщину, которая понимала его. Хотя Печорин, и не без гордости говорит, что "никогда не делался рабом любимой женщины", с удивлением замечает в себе трепет и боль.

Любовь Печорина высока, но трагична для него самого и гибельна для тех, кто его любит. Погибает Бэла, страдает Мери, несчастлива Вера. Застрелен на дуэли Грушницкий, трагически обрывается жизнь Вулича.

Что же сделало Печорина топором в руках судьбы"? Сам герой пытается найти ответ на этот вопрос, анализируя свои поступки, свое отношение к людям.
Наверное, причина трагизма Печорина во многом коренится в системе его взглядов, о которых он говорит в дневнике. Он не верит в дружбу, потому что "из двух друзей всегда один раб другого". По его определению, счастье-это "насыщенная гордость". Это изначально неверное утверждение толкает его к бешеной погоне за "приманками страстей", которая, по сути, и составляет смысл его жизни.

Григорий Александрович признается в дневнике, что смотрит на страдания и
радости людей, как на пищу, поддерживающую его силы. В этом раскрывается его беспредельный эгоизм, равнодушие к людям, которые проявляются во всех его поступках. В этом огромная вина Печорина перед теми, кому он причинил зло и страдания, и перед самим собой за бездарно прожитую жизнь.
Rusl@n *
Rusl@n *
89 658
Лучший ответ
не думаю.. .
\
ИСКРЕННОСТЬ (Со слезами.) \ Вы помощи просили; вот вся помощь, \ Что может дать вам жалкая рабыня. \ И если вас утешат эти слезы, \ Что силою старалась я сдержать, -\ Вот вам потоки искреннейших слез; \ Вот поцелуи нежности вернейшей. \ (Плачет и горячо целует ей руки. ) Карло Гоцци. Перевод Т. Щепкиной-Куперник 1952 ЦАРЬ ДЖИННОВ, ИЛИ ВЕРНАЯ РАБА
ИСКРЕННОСТЬ Джулия\ Один из всех меня он не молил. \ Лючетта\ Из всех один лишь он вас искренне любил. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Кузмина ДВА ВЕРОНЦА
ИСКРЕННОСТЬ Корделия\ Государь, \ Вы дали жизнь мне, вы меня питали, \ Меня любили; я за все, как должно, \ Вам повинуюсь, вас люблю и чту. Вильям Шекспир. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник КОРОЛЬ ЛИР
ИСКРЕННОСТЬ Смела Искренность обнимет\ И за стол посадит вас, \ А Веселость по стакану\ Поднесет чего-нибудь... \ \ Ах! не худо быть и пьяну; \ Все вздыхать - устанет грудь. Иван Дмитриев 1795 К ПРИЯТЕЛЮ\(С дачи)
ИСКРЕННОСТЬ Будь, как у нас бывало древле, \ На православной стороне: \ Друг и шампанское дешевле, \ А совесть, ум и рожь - в цене. \ Будь искренность не горьким блюдом; \ В храм счастья - чистое крыльцо, \ Рубли и мысли - не под спудом, \ А сор и вздор - не налицо. Петр Вяземский 1827 1828 ГОД
ИСКРЕННОСТЬ Королева\ Что я такого сделала, что ты\ Так груб со мной? \ Гамлет\ Вы сделали такое, \ Что угашает искренность и стыд, \ Шельмует правду, выступает сыпью\ На лбу невинности и чистоты\ И превращает брачные обеты\ В торг игроков. Уильям Шекспир. Перевод Б. Пастернака ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ
ИСКРЕННОСТЬ Прочь, искренность! Скорее - легкой птице, \ Когда уж должно откровенным быть! \ Еще скорей - разрушенной гробнице\ Решусь любовь несчастную открыть; Нестор Кукольник 1837 ИЗ ЗАПИСОК ВЛЮБЛЕННОГО\Когда прочтете всё, прочтите это снова.
ИСКРЕННОСТЬ А что искренне слово - узнаешь. Тошны\ Мне притворные, льстивые речи. Вели, \ \ Назови, как тебе услужить я могу, \ И признайся: верней, чем старик Океан, \ Нет друзей у тебя во вселенной. Эсхил. Перевод А. И. Пиотровского ПРИКОВАННЫЙ ПРОМЕТЕЙ
ИСКРЕННОСТЬ Он странный человек, совсем из ряда вон; \ Но я ценю его, и нравится мне он. \ Такая искренность - особенное свойство; \ В ней благородное какое-то геройство. \ Вот очень редкая черта для наших дней, \ И я хотела бы встречаться чаще с ней. Жан-Батист Мольер. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1957 МИЗАНТРОП
ИСКРЕННОСТЬ Ведь мы же больше не во тьме, \ Когда огонь пылает ночью! \ Иль верьте в искренность мою, \ Иль сказки начинать не надо, \ Чтоб я не знал мучений, ада, \ Раз я не вправке быть в раю. Лопе Де Вега. Перевод М. Лозинского ВАЛЕНСИАНСКАЯ ВДОВА
ИСКРЕННОСТЬ С любовью искренней в сердцах, \ Простивши все его ошибки, \ Без слов укора на устах\ И без насмешливой улыб
Aljena Karalkjvicute
Aljena Karalkjvicute
51 323