Литература

Почему Некрасов много раз повторяет много раз повторяет стон и стонет

стонет не только Некрасов... но и читатели. .

СТОН Но к чему тут стон? \ Скажи, в кого влюблен? Уильям Шекспир. 1595 Перевод Т. Щепкиной-Куперник РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
СТОН О боги! \ Неоптолем\ Зачем к богам со стоном ты взываешь? \ Филоктет\ О милости спасительной молю их. Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ФИЛОКТЕТ
СТОН Строфа III Хор О, тише, сын мой! \ Неоптолем\\ Что там? \ Хор\ Звуки слышу я, Точно где человек в муках томится. Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ФИЛОКТЕТ
СТОН Народ ужасно застонал, \ Кругом костра толпиться стал\ И, головы бросая в пламень, \ Назад в стенании бежал\ И упадал на хладный камень. Кондратий Рылеев 1825 НАЛИВАЙКО\СОН ЖОЛКЕВСКОГО
СТОН Антистрофа II Увы! Увы! \ О, жребий долгого стона! \ Горькому демону, видно, \ В удел ты, жена, досталась\ В день, когда с думою лютой\ Зевс из эфирной сени\ К нежной Леде в объятья\ Лебедем белоснежным\ И влюбленным спускался!. . Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского Ок. 1906 ЕЛЕНА
СТОН Какой ужасный стон! \ Не слышишь ты его - прерви, прерви свой сон! \ Несчастный, пробудися, \ Взгляни на сограждан, там легших за тебя, \ Взгляни на их вдовиц, детей - и ужаснися, \ Взглянувши на себя! Николай Гнедич 1804 ОБЩЕЖИТИЕ\ О ты, над тварями, над всем здесь вознесенный,
СТОН Орбассан\ Такие чувствия души твоей достойны. \ Рассей в последний раз врагов толпы нестройны. \ Но прежде удались, и стогн оставь ты сей; \ Здесь уготовлен вид не для твоих очей. \ Подходят.. . Вольтер 1759 Перевод Николая Гнедича 1809 ТАНКРЕД\Трагедия
СТОН Гермиона\ Покойную мольбой я ублажила, \ Но в сердце страх вселил далекий стон, \ Чуть слышный стон из царского чертога. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1900 ОРЕСТ
СТОН Он сам не плакал никогда, а глухо\ Стонал лишь, точно бык рассвирепевший. \ А ныне, весь в кручину погруженный, \ Ни пищи не отведав, ни питья, \ Как пал тогда он, так лежит недвижно\ Среди скота, закланного мечом. Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского АЯКС
СТОН Вот какие снятся вещи... \ Что пророчит этот сон? \ Он - пустой?. . Иль - грозный, вещий\ как Буренки хриплый стон? Лев Жданов 1907 Тощая корова\(Сон не-фараона)
СТОН Корифей\ Как страшны эти стоны, дорогие! \ Такой боец такой измучен болью! \ Геракл\ О, сколько зол - о них и речь ужасна -\ И на руках и на плечах я вынес! \ Но никогда ни Зевсова супруга, \ Ни ненавистный Еврисфей таким\ Страданиям меня не обрекали, \ 1050 Как ныне дочь Энеева – она\ С ее притворной кротостью во взоре! Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ТРАХИНЯНКИ
СТОН Ах, бессилен жалобы стон, \ Стон мольбы; не встанет отец\ Из Аида, чьи воды всех приемлют. \ 140 Тщетно, о меру в печали забывшая, \
Герман Степанов
Герман Степанов
75 130
Лучший ответ

Похожие вопросы