да.. произошли существенные перемены.. .
ПЕРЕМЕНЫ – Вероятно, \то-то \ изменится".\ Но оба доподлинно знали, что всё это одни разговоры: \ про рыб в зимних пределах, почтовые адреса, \ HTML-коды, поскольку все, что могло изменяться, \ уже незримо вторглось в истоки, \ став в одночасье острием превращений\ облаков в бирюзе полуночной неба, \ тысячекратных ветвей, \ распластанных в арктической линзе, \ в которой порой взгляд нас может увидеть, \ идущих среди таких же, многих из многих, \ ведущих рассеянно счет обратным вещам, \ отворенным пространству под веками, \ и, неизвестно зачем, – секундам, которых\ тридцать шесть миллионов, \ семьсот двадцать тысяч\ оставалось той осенью до свершения "века",\ когда, – если смотреть, но все-таки издали, –\ превращались мы исподволь, медленно\ в подписи к фотографиям несметного. Аркадий Драгомощенко Из сборника «ОПИСАНИЕ» 2000 ОТРАЖЕНИЯ В ЗОЛОТОМ ГЛАЗУ.
ПЕРЕМЕНЫ Баптиста\ Отлично. - Камбио, сбегайте домой, \ Пусть Бьянка принарядится скорее. \ Да, можете сказать ей, что случилось: \ Приехал в Падую отец Люченцио, \ И стать женой Люченцио ей придется. \ Бьонделло\ Молю богов от сердца, чтоб так было! \ Транио\ Оставь богов в покое - и беги. Уильям Шекспир. Перевод М. Кузмина УКРОЩЕНИЕ СТРОПТИВОЙ
ПЕРЕМЕНЫ Людовик\ Возможно, он Артура не убьет: \ Достаточно окажется темницы. \ Пандольф\ Хотя б Артур был жив, когда Иоанн Он в тот же час умрет; сердца людей\ Охватит возмущенье; все, ликуя, \ Благословят любую перемену\ И вырвут поводы для мятежа\ Из пальцев окровавленных Иоанна. Уильям Шекспир 1591 Перевод Н. Рыковой КОРОЛЬ ИОАНН
ПЕРЕМЕНЫ (Регане и Гонерилье.) \ Пусть пышность речи подтвердится вами, \ Чтоб процвели слова любви - делами. \ (Герцогам и придворным.) \ Прощайте все; жизнь старую свою\ Ваш Кент и в новом поведет краю! Вильям Шекспир. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник КОРОЛЬ ЛИР
ПЕРЕМЕНЫ Чрез месяц томным голоском\ _Фатима_ песенку запела. \ Прошла еще неделя -\ И ах! - Архипелаг водою весь залит, \ 90 Стамбул, как был, таков и есть, - один _Герцид_,\ Злодей _Герцид_, проклятый и негодный, -\ _В объятиях Фатимы непреклонной_!.. Александр Бенитцкий 1805 ВДОВА\Сказка
ПЕРЕМЕНЫ Какую чувствует премену\ Желанием вперенный дух? \ Се мысль, внезапно восхищенну, \ Веселый ободряет слух! \ Уже со многими народы\ Гласит ефир, земля и воды, \ И камни вопиют теперь: \ "К нам щедро небо преклонилось, \ И счастье наше обновилось: \ На трон взошла Петрова Дщерь". Михаил Ломоносов 1746 ОДА на день восшествия на Всероссийский престол Ея Величества Государыни Императрицы Елисаветы Петровны, Самодержицы Всероссийский, 1746 года
ПЕРЕМЕНЫ Неоптолем (Хору) Смотри же! Ныне полную готовность Ты изъявляешь; а когда болезнь 520 Соседством близким чувств твоих коснется -\ Тогда, боюсь, иное скажешь ты. Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ФИЛОКТЕТ
ПЕРЕМЕНЫ Да, я не тот, что был я прежде, \ Когда я верил и любил. \ Уж в сердце места нет надежде, \ В душе нет прежних свежих сил. \ \
Литература
В. Г. Короленко "В дурном обществе"/Изменилось ли отношение Васи к Тыбурцию после встречи с ним?
Конечно изменилось вот один из ключевых моментов
Я ничего не понимал в этих загадочных словах, которые Валек повторял за Тыбурцием, однако аргумент, что Тыбурций все знает, произвел и на меня свое действие. Я приподнялся на локте и взглянул на Марусю. Она сидела в том же положении, в каком усадил ее Валек, и все так же перебирала цветы; движения ее тонких рук были медленны; глаза выделялись глубокою синевой на бледном лице; длинные ресницы были опущены. При взгляде на эту крохотную грустную фигурку мне стало ясно, что в словах Тыбурция, - хотя я и не понимал их значения, заключается горькая правда. Несомненно, кто-то высасывает жизнь из этой странной девочки, которая плачет тогда, когда другие на ее месте смеются. Но как же может сделать это серый камень?
Это было для меня загадкой, страшнее всех призраков старого замка. Как ни ужасны были турки, томившиеся под землею, как ни грозен старый граф, усмирявший их в бурные ночи, но все они отзывались старою сказкой. А здесь что-то неведомо-страшное было налицо. Что-то бесформенное, неумолимое, твердое и жестокое, как камень, склонялось над маленькою головкой, высасывая из нее румянец, блеск глаз и живость движений. "Должно быть, это бывает по ночам",-думал я, и чувство щемящего до боли сожаления сжимало мне сердце.
Я ничего не понимал в этих загадочных словах, которые Валек повторял за Тыбурцием, однако аргумент, что Тыбурций все знает, произвел и на меня свое действие. Я приподнялся на локте и взглянул на Марусю. Она сидела в том же положении, в каком усадил ее Валек, и все так же перебирала цветы; движения ее тонких рук были медленны; глаза выделялись глубокою синевой на бледном лице; длинные ресницы были опущены. При взгляде на эту крохотную грустную фигурку мне стало ясно, что в словах Тыбурция, - хотя я и не понимал их значения, заключается горькая правда. Несомненно, кто-то высасывает жизнь из этой странной девочки, которая плачет тогда, когда другие на ее месте смеются. Но как же может сделать это серый камень?
Это было для меня загадкой, страшнее всех призраков старого замка. Как ни ужасны были турки, томившиеся под землею, как ни грозен старый граф, усмирявший их в бурные ночи, но все они отзывались старою сказкой. А здесь что-то неведомо-страшное было налицо. Что-то бесформенное, неумолимое, твердое и жестокое, как камень, склонялось над маленькою головкой, высасывая из нее румянец, блеск глаз и живость движений. "Должно быть, это бывает по ночам",-думал я, и чувство щемящего до боли сожаления сжимало мне сердце.
Похожие вопросы
- где найти сочинение В. Г. Короленко "В дурном обществе" на тему "Путь Васи к правде и добру"???
- В.Г.Короленко "в дурном обществе" характер Васи? Какой у Васи характер?
- В. Г. Короленко (В дурном обществе) Вопросы к главе Развалины
- Помогите написать сочинение по повести(Короленко) В дурном обществе на тему Путь Васи к добру и правде**
- брату задали кто знает где найти сочинение по повести В. Г. Короленко «В дурном обществе» (кукла) .
- Люди помогите!! Мне надо соченеие В. Г. Короленко "В дурном обществе" на тему "Отец и сын от вражды к пониманию"
- сочинение В. Г. Короленко В дурном обществе "может быть, это и хорошо, что твоя дорога пролегла через нашу"
- написать сочинение "Дружба в повести В. Г. Короленко "В дурном обществе"
- Где происходят действия в рассказе В. Г, Короленко "В дурном обществе"
- В. Г. Короленко "В дурном обществе" помогите пожалуйста ответить на вопросы.