Литература

А мы хотели дать веселый знак ангелам! да потеряли их из виду заметая следы - вот и вышло бы нам по делам его, если бы

скорее догадка, чем знание. .

вспоминаются стихи Максима Богдановича

пишу по памяти, это еще школьное, на белорусском

Зорка Вянера узыйшла над зямлею
Светлыя згадкі з сабой првывяла
Ў час што сустрэўся з табою
Зорка Вянера Ўзыйшла
З гэтай пары я пачаў углядацца
Ў неба начное і зорку шукаў
Ціхай любоўю к табе разгарацца
З гэтай пары я пачаў

И в тему.. .
ВЕНЕРА Видна ль Венера вам над дальнею грядою, \Вам, кто в вечерней мгле и счастлив и влюблен? \Туман на дно ложбин лег белой пеленою, \Трава, зашелестев, могил тревожит сон. ВИКТОР ГЮГО. Перевод И. Грушецкой СУМЕРКИ
ВЕНЕРА Вот и Венере вослед сплетаются в нежном хороводе\ В сиянье лунном Грации и нимфы, \ В лад ударяя ногой, пока еще не успел Циклопам\ Вулкан, пылая, обойти все кузни. КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК (65 - 8 до н. э.) . Перевод Андрея Семенова-Тян-Шанского
Венера Вторую Душеньку или еще прекрасней, \ Еще, еще опасней, \Меж Терпсихориных любимиц усмотрев, \Венера не могла сокрыть жестокий гнев: \ С мольбою к паркам приступила\ И нас Даниловой лишила. Константин Батюшков СТИХИ НА СМЕРТЬ ДАНИЛОВОЙ, ТАНЦОВЩИЦЫ С. -ПЕТЕРБУРГСКОГО ИМПЕРАТОРСКОГО ТЕАТРА* Она представляла Психею в славном балете «Амур и Психея». Между 8 января и апрелем 1810, С. -Петербург
венера И сколько лет отпущено тебе, И что бугоp Венеpы обещает – Неважно. Научился видеть взгляд\ Немного сквозь. И вижу: пpоступают\ Чеpты иные сквозь чеpтеж знакомый: \ Все нелегко беpется у судьбы, \ И остpыми ножами в знак pасплаты\ Ладонь твоя изpезана иначе. Стелла Моpотская. Из цикла «МЕТОДИКА СВОБОДНОГО ПОЛЕТА» 1993 ХИРОМАНТИЯ
ВЕНЕРА И чтоб в лугах твоей эклоги\По сочной и густой траве\Уверенно ступали боги\С босой Венерой во главе; ВИКТОР ГЮГО. Перевод В. Шора ИЗ КНИГИ «ПЕСНИ УЛИЦ И ЛЕСОВ» 1865 GENIO LIBRI {Гению этой книги (лат.). }
венера На Silver Ghost (выпуск - десятого года) \ Стояла Венера и серебрилась в ночи: \ Струились одежды ее, \ текли, \ как ручьи. Серж Гэнсбур (Гинсбург) Перевод Ф. Тамми Сетевая Словесность, 2002-2004 МЕЛОДИ
венера Но Венера обман с Зевсом Акрисию - \ Стражу, деву сокрыл кто, боязливому, - \\ Учинили: лежит путь беспрепятственный, \ В злато лишь обратился бог. Гораций ОДЫ Перевод Т. Азаркович Сетевая Словесность, 2001-2004III.XVI
ВЕНЕРА Он подбегает к Венере: \ "Знаешь ли ты, говорят -\ Данте к своей Алигьери\ Запросто шастает в ад! Владимир Высоцкий. 1969 Про любовь в эпоху Возрождения
ВЕНЕРА подняла глаза, увидела изнемогающую Венеру, \ Сочащую любовь в пространство, \ Над снеговой горою мглистой, \ Албанию укрывшей грузно, \ Над ней рассвет уже дрожал\ Внутренней коркой арбузной. Елена ШВАРЦ 1991 Из сборника "Песня птицы на дне морском" 1995 В МОНАСТЫРЕ БЛИЗ АЛБАНСКОЙ ГРАНИЦЫ\ Енисе Успенски
ВЕНЕРА Свет Венеры для нас\гармония вселенной. \Молчи, Екклезиаст! \Венера – сокровенный\свет души.. . Федерико Гарсиа Лорка. Книга стихов 1921 Море. Перевод В. Парнаха
ВЕНЕРА Сегодня ярко светится Венера! У неба тоже, может быть, весна? О ней мечтали звезды зимней ночью; теперь они сияют: Аллилуйя! \У смертных множество богатств несметных! Хенрик Арнольд Вергеланн. Перевод И. Озеровой Я САМ
ВЕНЕРА Тут сам Великий Ткач \измучился идеей, \как удержать Венеру \хотя бы на часок. \И выдумал цветок, \конечно, — орхидею — \изящную затею: \«Венерин Башмачок» . Римма Дышаленкова Из сборника “Прощальное слово о знахаре” Венерин Башмачок
ВЕНЕРА Ты ж не будь, Венера, для меня суровой; \Заключи обоих нас в любви оковы, \Иль с меня сними их. Лучше пусть мы оба\В узах нерушимых проживем до гроба. \Знаю я: того же, что и я, он жаждет; \Но, боясь открыться, бедный молча страждет. \Все тебе известно, Гений богоравный, \Так внемли молитве - тайной, как и явной! АЛЬБИЙ ТИБУЛЛ (ок. 50-19 до Р. Х.) . Перевод Ивана Холодняка ГЕНИЮ\\МОЛИТВА СУЛЬПИЦИИ
ВЕНЕРА Ты живёшь на Венере. где воздух так
Aigerim Ryspekova
Aigerim Ryspekova
91 478
Лучший ответ
Aigerim Ryspekova еще Симонова (по памяти)

Над черным носом нашей субмарины
Взошла Венера - странная звезда
От женских ласк отвыкшие мужчины
Как женщину мы ждем ее сюда

Она восходит небом все нежданней
И обгоняя бег небесных тел
...Другие звезды всходят рядом с нею
Гораздо ближе, чем бы я хотел
А мы тоже бы хотели, только у нас ничего не вышло)
Sergey Bednov
Sergey Bednov
5 079