Литература
из какой книги фраза "Калитка хлоп-окно открыто"? плиииз... срочно надо
"Дети Шерлока Хомса"
вот мои калитки.. .
калитка Ранней весной\ подле дома гуляю в саду, \ за калитку не выходя.. . Тахакама Кпси. Перевод А. Долина
калитка В мягкую калитку мальчик безбородый\ кулаками кашляет, голосом стучит. \ Золушка-калитка, брысь на огороды\ холодные, как туфелька. Бороду на щит\ свесил папа мальчика. Папа-огород\ Золушку в пустыне держит и - молчок. \ Брысь на огороды, избранный народ. \ Золушка-еврейка, где твой кулачок? Олег Асиновский
калитка Недовольно калитка кряхтит -\ Я ж теперь не хозяин, а гость -\ На стене фотография спит, \ Уколовшись о тоненький гвоздь. Алексей Кулешин Круги своя
калитка — Митька плакал? \— Да нет... Вышли мы с ним за калитку, уже темно было, хотя и не поздно, \часов пять, он посмотрел на небо, прищурился и спрашивает: \«Как ты думаешь, бабушка, прошел папка в Ворота Вечности? » \«Конечно, говорю, он же воин, танкист... » — \а у самой ком в горле. \А Митька усмехнулся, грустно так, как, бывало, отец, и говорит: \«А если они не шире нашей калитки?.. » Инна Кабыш Митька-космонавт 2002. Москва
Калитка твоя – последняя складка ошарашенной улицы. \ Перед тем как войти, \ ты увидишь старую женщину за поворотом селенья\ с узелком на уступчивой голове\ и вопросом в дыханьи, как песня. \ И тогда станет ясно: \ как звуки, что ощупью тянутся к смыслу, еще не привыкнув к \ себе, \ так и ты, очевидно, искал этот мир, \ словно примета его, неизменность. \ Что дальше? Шамшад Абдуллаев ВОЗВРАЩЕНИЕ
калиткаЗастучит калитка... \Через пять минут\На смерть и на пытку\Парня проведут. Иосиф Уткин 1935 ПРОВОКАТОР \\Н. Асееву
калиткаИ на дверь ты взглядывай не очень. Все равно калитка есть в саду.. . Незадаром мне мигнули очи, Приоткинув черную чадру. Сергей Есенин1924
калиткаМожет, лучшей и нету на свете калитки в Ничто. Иосиф Бродский
калиткаНа узорной калитке замок отбит; \пара сфинксов перед крыльцом… \Кипарисов ряд вдоль пути двойной… \Заколоченный, ветхий давнишний сон -\лишь любовникам приоткрыт. Аннелиза Аллева. Перевод Д. Датешидзе
калиткаНе скрипи, калитка, — \не придет никто. \Шуми, листва, под проливным дождем\и свежестью в открытое окно дыши, \и жалобой, и жизнью. Зинаида Быкова Из цикла «Все, как в нашей жизни» 2003
калиткаНе откроешь этой калитки. Не взойдешь на это крыльцо. \Апельсинные и лимонные ветки тянутся из-за ограды, так прохладен запретный сад... \Свет очей моих, этих веток не коснешься ты никогда. Рафаэль Альберти. Перевод Э. Линецкой
калиткаНе открыть ли калитку? \ К азалиям в гости летит\ гудящих оводов рой.. . Мидзухара Сюоси. Перевод А. Долина
калиткаОна откинула калитку, \ она прищурилась, не глядя, она отсчитывает корпус, \ опережая тепловоз. \ И машинист влетает в тормоз\ и давит шёпотом проклятье. \ И лейтенант молчит молитву\ над бесполезным пеплом войск. Николай Байтов
калиткаОтвори осторожно калитку\И войди в тихий садик, как тень, \Да надень потемнее накидку, \И чадру на головку надень. Алексей Будищев 1909
калитка Ранней весной\ подле дома гуляю в саду, \ за калитку не выходя.. . Тахакама Кпси. Перевод А. Долина
калитка В мягкую калитку мальчик безбородый\ кулаками кашляет, голосом стучит. \ Золушка-калитка, брысь на огороды\ холодные, как туфелька. Бороду на щит\ свесил папа мальчика. Папа-огород\ Золушку в пустыне держит и - молчок. \ Брысь на огороды, избранный народ. \ Золушка-еврейка, где твой кулачок? Олег Асиновский
калитка Недовольно калитка кряхтит -\ Я ж теперь не хозяин, а гость -\ На стене фотография спит, \ Уколовшись о тоненький гвоздь. Алексей Кулешин Круги своя
калитка — Митька плакал? \— Да нет... Вышли мы с ним за калитку, уже темно было, хотя и не поздно, \часов пять, он посмотрел на небо, прищурился и спрашивает: \«Как ты думаешь, бабушка, прошел папка в Ворота Вечности? » \«Конечно, говорю, он же воин, танкист... » — \а у самой ком в горле. \А Митька усмехнулся, грустно так, как, бывало, отец, и говорит: \«А если они не шире нашей калитки?.. » Инна Кабыш Митька-космонавт 2002. Москва
Калитка твоя – последняя складка ошарашенной улицы. \ Перед тем как войти, \ ты увидишь старую женщину за поворотом селенья\ с узелком на уступчивой голове\ и вопросом в дыханьи, как песня. \ И тогда станет ясно: \ как звуки, что ощупью тянутся к смыслу, еще не привыкнув к \ себе, \ так и ты, очевидно, искал этот мир, \ словно примета его, неизменность. \ Что дальше? Шамшад Абдуллаев ВОЗВРАЩЕНИЕ
калиткаЗастучит калитка... \Через пять минут\На смерть и на пытку\Парня проведут. Иосиф Уткин 1935 ПРОВОКАТОР \\Н. Асееву
калиткаИ на дверь ты взглядывай не очень. Все равно калитка есть в саду.. . Незадаром мне мигнули очи, Приоткинув черную чадру. Сергей Есенин1924
калиткаМожет, лучшей и нету на свете калитки в Ничто. Иосиф Бродский
калиткаНа узорной калитке замок отбит; \пара сфинксов перед крыльцом… \Кипарисов ряд вдоль пути двойной… \Заколоченный, ветхий давнишний сон -\лишь любовникам приоткрыт. Аннелиза Аллева. Перевод Д. Датешидзе
калиткаНе скрипи, калитка, — \не придет никто. \Шуми, листва, под проливным дождем\и свежестью в открытое окно дыши, \и жалобой, и жизнью. Зинаида Быкова Из цикла «Все, как в нашей жизни» 2003
калиткаНе откроешь этой калитки. Не взойдешь на это крыльцо. \Апельсинные и лимонные ветки тянутся из-за ограды, так прохладен запретный сад... \Свет очей моих, этих веток не коснешься ты никогда. Рафаэль Альберти. Перевод Э. Линецкой
калиткаНе открыть ли калитку? \ К азалиям в гости летит\ гудящих оводов рой.. . Мидзухара Сюоси. Перевод А. Долина
калиткаОна откинула калитку, \ она прищурилась, не глядя, она отсчитывает корпус, \ опережая тепловоз. \ И машинист влетает в тормоз\ и давит шёпотом проклятье. \ И лейтенант молчит молитву\ над бесполезным пеплом войск. Николай Байтов
калиткаОтвори осторожно калитку\И войди в тихий садик, как тень, \Да надень потемнее накидку, \И чадру на головку надень. Алексей Будищев 1909
Похожие вопросы
- Помогите с литературой...хоть на один вопрос ответьте!Плиииз!СРОЧНО!Произведение"Повесть о полку игореве"!
- Краткий конспект по статье Добролюбова "Луч света в тёмном царстве" По Островскому "Гроза" своими словами плиииз срочно
- люди подскажите пожалуйста стихи про зимние узоры на окнах русских поэтов... срочно, срочно, срочно нужно!! ! спасибо
- рэй брэдбери краткое содержание книги третья экспедиция очень надо помогите плиииз
- Помогите найти краткое содержание книги " Гарри Поттер и узник Азкабана". Пожалуйста! Срочно!
- Из какой книги фраза?
- Прочитал в одной книге фразу. Что именно автор хотел ею сказать? см. вопрос.
- Из какой книги фраза? (фантастика)
- Андреев у окна нужен пересказ срочно. И если есть то история создания еще нужна
- Дом без книг.. . как комната без ОКОН...?