это поэзия прозы 
ПОЭМА Послушай, Муза, ну зачем\ Я мучаюсь - живу? \ Не нужно, Муза, мне поэм, -\ И бросилась в Неву. Зоя Эзрохи 1961 – 1972 Все про то же\\ Д. Б. и Н. П. 
ПОЭМА И мечту, и счастье\Каждый здесь нашёл, \Здесь поэму юности\Пишет комсомол. Николай Добронравов Песня об Ангарске 
ПОЭМА Так, значит, забывать еще не время О днях войны? \И, может быть, опять Не дописав последних строк в поэме, Уеду (и тебе не привыкать!) . Евгений Долматовский 
поэмаНо времени жестокую поэму\Возможно ли с надменностью тупой\Вместить в колес зубчатую систему, \Замкнуть в футляр и завести «на бой» ? Всеволод Рождественский 1956 ЧАСЫ 
поэмаТак об Октябре узнают дети. Мы расскажем каждому из них, \Что на новом рубеже столетий\Вдохновенней не было напева, \Что в поэме горечи и гнева\Этот стих - был самый лучший стих! Всеволод Рождественский. 1927 ОКТЯБРЬСКАЯ ПОГОДА 
поэмаЯ в Ковентри ждал поезда, толкаясь В толпе народа по мосту, смотрел На три высоких башни — и в поэму Облек одну из древних местных былей. АЛЬФРЕД ТЕННИСОН (1809-1892)Перевод И. Бунина 
поэмы ...А ведь втайне давно я мечтал об этой поэме, понемногу в свои повседневные речи добавляя мозаику пеструю, ослепительный блеск открытого моря, — так на опушке лесной среди черного лака листвы промелькнет драгоценная жила лазури, так в ячеях трепещущей сети живой чешуею сверкнет огромная рыба, пойманная за жабры! Анри Сен-Жон Перс. Перевод М. Ваксмахера Створы 
поэмы Ибо втайне давно я мечтал об этой поэме и улыбался счастливо, потому что ей верность хранил, — ею захваченный, одурманенный, оглушенный, точно коралловым млеком, и послушный ее приливу — как в полночных блужданиях сна, как в медлительном нарастании высоких вод сновидения, когда пульсация вод вдалеке с осторожностью трогает канаты и тросы. Анри Сен-Жон Перс. Перевод М. Ваксмахера Створы 
 ПОЭМЫ Какою ум твой занят дивной темой? \ Скажи, что нам сулит твоя тревога? \ - Я величайшей увлечен поэмой. \ - Поэмой Данте или Тассо?.. \ - Бога! ИВАН ВАЗОВ (1850-1921) Перевод А. Сиротинина ПОЭМА 
ПОЭМЫ Это воздух поэму слагает\ Из снежинок - созвучий немых\ И, хранимую в тучах, вещает\ Тайну долгих страданий своих, -\ И той песне небес\ Внемлет поле и лес… ГЕНРИ УОДСВОРТ ЛОНГФЕЛЛО Перевод А. Рябинина СНЕЖНЫЕ ХЛОПЬЯ 
ПОЭМЫ Сошли они с листа\поэмы не зачав. \И корчилась мечта, \и кончилась устав.. . Николай Алексеев 1988 БАРДЫ РУ Для тысячи веков.. .
				
	Литература
	
		
		
								
				
							
								
				
			
	
		
			Почему Гоголь назвал мёртвые души поэмой?
не знаю
				
							Похожие вопросы
- Почему Гоголь назвал "Мёртвые души" поэмой?
- "Мёртвые души" чем заканчивается поэма? , почему Гоголь назвал произведение поэмой?
- «почему гоголь назвал поэму мертвые души»
- Чем чичиков отличается от помещиков у которых он покупал мёртвые души? (поэма мёртвые души гоголь)
- почему произведение теперь уже Гоголя "Мертвые души" - поэма?
- Почему Гоголь сжег второй том поэмы "Мертвые души"?
- СРАВНИТЕ пожалуйста поведение/реакцию Манилова и Коробочки, на предложение о продаже мертвых душ. Гоголь "Мёртвые души".
- почему "мертвые души" поэма?
- Почему "Евгений Онегин" - роман, а "Мертвые души" -поэма?
- Почему Гоголь заговорил о душе и что он вкладывает в это понятие?
 
			