толстой в помощь.. .
В туманном будущем смесились два удела —\ Добро и зло. \ Придет ли Аустерлиц? Империя созрела\ Для Ватерло. Виктор Гюго 1870 Перевод М. Лозинского ПЕРЕД ВОЗВРАЩЕНИЕМ ВО ФРАНЦИЮ
Аустерлиц Орел Аустерлица! С небосвода\ Ты видел ли чужие берега, \ Где пал от пули темного врага\ Наследник императорского рода! Оскар Уайльд. Перевод Е. Витковского ЛУИ НАПОЛЕОН
Аустерлиц Всходит солнце Аустерлица\ по дороге в Орлеан. \ Выдающиеся лица\ едут к деве на поклон. Наталья Горбаневская Из сборника «ПЕРЕМЕННАЯ ОБЛАЧНОСТЬ» 1996 (Стихи 1982-1983) Всходит солнце Аустерлица
Аустерлиц И поплыли знакомые лица... \И приснился невиданный сон -\Видит он небо Аустерлица, \Он не Степка, а Наполеон! Александр Башлачев ГРИБОЕДОВСКИЙ ВАЛЬС
АУСТЕРЛИЦ Идите, изъеденные бессонницей, \сложите в костер лица! \Все равно! \Это нам последнее солнце -\солнце Аустерлица! Владимир Маяковский 1915 Я И НАПОЛЕОН
Аустерлиц Не на поле Аустерлица — \Под наволочкою из ситца, \Весь день блаженствую, увы, \Не поднимая головы. Владимир Корнилов «Дружба Народов» 2002, №2 Чистота
АУСТЕРЛИЦ Но взор к востоку: там денница\Горит не пышно, не светло; \Не всходит солнце Аустерлица\Над грозным полем Ватерло! Владимир Бенедиктов 1836 Ватерлоо
АУСТЕРЛИЦ Пусть от Босфора и до Гибралтара вспять\Ползет Наполеон, грозивший наступать: \Орел ведь очень стар, подагрою томится\Маренго, Эсслинг — сед, прострел у Аустерлица; \Пусть оба, наш тиран и русский царь, дрожат, —\Медведи, что, боясь, друг друга съесть хотят; ВИКТОР ГЮГО. Перевод Г. Шенгели Из книги «СПАСИТЕЛИ СПАСУТСЯ» 1853 СИЛА ВЕЩЕЙ
Эразм\ Все хуже. Принц немного задремал. \\ Мессир Бертран при нем остался. Что же\ (смотря на горизонт), \ Почтеннейший Трофимий? Все туман? Эдмон Ростан 1895 Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1896 ПРИНЦЕССА ГРЕЗА
ТУМАН Но гонит день туманы ночи сонной, \ Проснулся гул - подобие волне, \ Зовет звонок к работе обыденной. \ И все, что мог создать я в тишине, \ Развеет дико день неугомонный... \ И в жизни вновь звучит уныло мне\ Одно и то же непрерывной цепью, \ Как ветра шум над бесконечной степью. Николай Огарев 1854-55 AURORA MUSAE AMICA {*} {Заря - подруга муз (лат. поговорка). }
ТУМАН Молись, молись! туман пройдет, \ Туман пройдет, звезда блеснет, \ Звезда блеснет приветнее, \ Приветнее, прилучнее! "\ Ах, с той поры в краю чужом\ Давным-давно я ведаю\ Тоску-печаль, злодейку-грусть';\ Злодейка-грусть в душе живет. Антон Дельвиг 1824 или 1825 ДВЕ ЗВЕЗДОЧКИ
ТУМАН Ифигения\ Увы мне, увы! \ Рабыни, туманом\ Тяжелым увита я слез... \ Я стонов и воплей смягчить\ Напевами лиры и музы\ Искусством не в силах, рабыни... \ И беды, что сердце сжимали, \ 150 В надгробную жалобу льются.. . Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ
ТУМАН В тот тихий час, когда стремлений и желаний\ Уймется буйный пыл, и рой воспоминаний, \ Разрозненных, как эти облака, -\ Бог весть откудова, из тьмы, издалека, \ Из бездн минувшего - виденье за виденьем\ Плывут перед моей усталою душой. Аполлон Майков 1889 Туманом мимо звезд сребристых проплывая
ТУМАН И не подаст руки туман. Николаус Ленау. Перевод В. Левика Моей гитаре
Литература
Определите значение повторяющегося и вместе с тем динамичного описания утреннего тумана в главах, посвященных Аустерли
Похожие вопросы
- Посоветуйте, пожалуйста, автора. Что-то наподобие Лондона или Драйзера. С динамичным описанием и всевозможными аферами.
- Помогите определит значение цитаты
- какие чувства владеют автором при описании жизни крестьян в главе любань?
- Описание Москвы в 8 главе Евгения Онегина. (очень нужно)
- помогите пожалуйста составить описание алеши карамазова из главы мальчики из романа достоевского братья карамазовы
- Описание Чичикова в 11 главе
- описание обломова по первой главе
- ТУМАН.. . Где яркое описание в литературе?
- Хронологию описаний Н. В. Гоголем помещиков в поэме «Мёртвые души» в посвящённых им главах
- Кто это и какие строки посвятил А. С. Пушкин этому человеку в Главе десятой «Евгения Онегина»?