Слово - хандра, получившее в русской культуре распространение именно после
пушкинского "Евгения Онегина",
*происходит от греческого медицинского термина ипохондрия (hypohondria) и буквально
*переводится как "болезнь под хрящом" (под ложечкой) , вызывающая уныние и меланхолию.
Примерно то же означает и английское - spleen (в буквальном переводе - селезёнка) - некая "болезнь селезёнки",
вызывающая сходные явления. (с)
***
Петр Вяземский жил в основном за границей. Страдал длительной бессоницей,
хандра стала одной из главных тем его поздних стихов: "Бессонница", "Зачем вы дни? - сказал поэт",
"Жизнь наша в старости - изношенный халат" и др.
Здесь поэт погружён в тягостное душевное состояние:
"Мне всё прискучилось, приелось, присмотрелось,
В томительной тоске жизнь пошлую влачу;
Отвсюду мне уехать бы хотелось
И никуда приехать не хочу.
Жизнь в тягость, но и смерть в виду - не утешенье.
Задачи приторной сухое разрешенье
И смерть, и смерть не обещает мне
За жизнь - возмездия в загробной стороне... "
Лирическое чувство поэта здесь намного глубже "онегинского" - оно не предполагает исхода даже в смерти.
***
А. Фет. Сборник"ЛИРИЧЕСКИЙ ПАНТЕОН",
отрывок из стихотворения "Хандра":
"Мне хочется идти таскаться в дождь;
Пусть шляпу вихрь покружит в чистом поле.
Сорвал.. .унёс.. .и кружит. Ну так что ж?
Ведь голова осталась. - Поневоле
О голове прикованной вздохнёшь, -
Не царь она, а узник - и не боле!
И думаешь: где взять разрыв-травы,
Чтоб с плеч свалить обузу головы? "
***
П. А. Вяземский/ князь, русский поэт, литературный критик/ http://vyazemskiy.ouc.ru/
А. А. Фет/Избранное/ http://www.prosv.ru/ebooks/lib/52_Fet/1.html
Литература
Значение слова ..хандра... Свойство национального характера? Каким литературным героям присуща?
Недуг, которого причину
Давно бы отыскать пора,
Подобный английскому сплину,
Короче: русская хандра
Им овладела понемногу;
Он застрелиться, слава богу,
Попробовать не захотел,
Но к жизни вовсе охладел.
Как Child-Harold, угрюмый, томный
В гостиных появлялся он;
Ни сплетни света, ни бостон,
Ни милый взгляд, ни вздох нескромный,
Ничто не трогало его,
Не замечал он ничего.
Давно бы отыскать пора,
Подобный английскому сплину,
Короче: русская хандра
Им овладела понемногу;
Он застрелиться, слава богу,
Попробовать не захотел,
Но к жизни вовсе охладел.
Как Child-Harold, угрюмый, томный
В гостиных появлялся он;
Ни сплетни света, ни бостон,
Ни милый взгляд, ни вздох нескромный,
Ничто не трогало его,
Не замечал он ничего.
Павло Массеров
а ТЫ не хандри...
Печорин часто хандрил, а под конец жизни вобще из тоски не выходил.
хандра-скука, тоска
присуща Евгению Онегину
присуща Евгению Онегину
Похожие вопросы
- В каком из героев романа Л.Н.Толстого "Война и мир" воплотился национальный характер - в Платоне Каратаеве или в Тихоне
- Помогите плез сделать Характеристику литературного героя Ивана Васильевича из рассказал "После бала"
- Игра в бисер. Литературные герои. Прямая речь 7.
- Мне нужно описание Ассоль или любого другого литературного героя,его характер,внешность,особенности
- Представьте встречу литературных героев.
- Литературные герои и их характер
- литературные герои и характер
- Литературные путешествия 2. Что необычного происходило с литературными героями во время путешествий?
- Литературные путешествия 8. Каких литературных героев можно встретить на улицах Праги? Чем они заняты?
- В лице, каких героев А П Чехова представлена Россия будущего ?( Назовите произведения и имена литературных героев )