Литература

Отзыв рецензия у произведению Паустовского рождение рассказа""

1 Краткие сведения о писателе, его творчестве
2 Время напиание, жанр
3 Тема произведения
4 Идейное содержание
5Вопросы, проблемы произведения
6 Стиль писателя, особенности, манеры
7 Особенности таланта, мастерства таланта
8 Свое впечатление; все ли интересны важно убедительны
в тему. .

остальное - у Паустовского.. .

РАССКАЗ Эдмунд\ Я взволнован; \ Быть может, это все к добру, - но дальше. \ Мне кажется, не все вы досказали. \ Альбани\ Коль дальше будет все грустней, - не надо: \ Едва-едва в слезах не изошел\ И это слушая. Уильям Шекспир. Перевод М. Кузмина КОРОЛЬ ЛИР

рассказ Собравшись\ С духом, рассказ он готов был начать, но старик\ Торопливо\ Молвил ему: "Недоброе время теперь нам об лесе\ Речь заводить; расскажешь нам завтра".\ Услышавши это, \ С места вскочила Ундина, и глазки ее засверкали, \ "Нынче, не завтра он должен рассказывать! нынче, \ теперь же! " -\ Вскрикнула с сердцем она и, бровки угрюмо\ нахмурив, \ Топнула маленькой ножкою об пол; и в эту минуту\ 160 Так забавно мила и прелестна была, что в\ Гульбранде\ Вспыхнуло сердце, и он еще боле пленился\ смешною, \ Детской ее запальчивостью, нежели резвостью\ прежней. В. А. Жуковский. Ундина Старинная повесть

РАССКАЗ И Женщина рассказывала мне\ Пугающий рассказ, пока мы плыли; \ Кто сон такой увидит, тот во сне\ Бледнеет! Но не сна, а странной были\ То весть была. Настал полночный час, \ Безбрежным Океан шумел потоком, \ И, мне в глаза блеснув сияньем глаз, Она о чем-то страшном и высоком\ Вещала, и, еще не слыша слов, \ Уж был я полон музыки и снов. Перси Биши Шелли. Перевод Константина Бальмонта 1904 Возмущение Ислама (ЛАОН И ЦИТНА, или ВОЗМУЩЕНИЕ ЗОЛОТОГО ГОРОДА) \К Мэри

РАССКАЗ Прометей\ Исполнил я желанье ваше первое. \ Хотели вы сначала, чтобы девушка\ Сама печальный путь свой рассказала вам. \ Теперь узнайте и про то, что в будущем\ Ей предстоит по гневу Геры вытерпеть. Эсхил. Перевод А. И. Пиотровского ПРИКОВАННЫЙ ПРОМЕТЕЙ

РАССКАЗ Не смею после сцен тяжелых\ Счастливых звуков и веселых\ В усталой песне воскрешать. Вальтер Скотт. 1805 Перевод Т. Гнедич САМАРИН\ Песнь последнего менестреля

Читатель мой, прощайте! Мой рассказ\ Вас усыпил иль рассмешил - не знаю; \ Но я, хоть вижусь с вами в первый раз, \ Дальнейшего знакомства не желаю... \ 900 Всё оттого, что уважаю вас, \ Свои ошибки вижу я: их много; Иван Тургенев 1843 ПАРАША\Рассказ в стихах

РАССКАЗ Дети Тулы и Ростова, \ Барнаула и Черкасс\ Про товарища Житкова\ Прочитали мой рассказ. Самуил Маршак 1944 ПОЧТА ВОЕННАЯ

РАССКАЗ Она услышала рассказ\ О том, что делалось до нас, -\ Как ангелы в былые годы, \ Восстав, отпали от свободы, \ За что, покинув райский сад, \ Попали на галеры в ад; Роберт Бернс. Перевод С. Маршака О ЛИСИЦЕ, КОТОРАЯ СОРВАЛАСЬ С ЦЕПИ И УБЕЖАЛА ОТ МИСТЕРА ГЛЕНРИДДЕЛЯ
Зоя Мещалкина
Зоя Мещалкина
92 482
Лучший ответ
ты что совсем дебильный. зачем ты эту чушь сюда напимал. даун....

Похожие вопросы