Литература
Какое отношение к теме труда имеет описание "рождение рассказа"?
Этот вопрос по произведению Паустовского "рождение рассказа". Может быть описание "рождение рассказа" это тоже труд, труд - как начать рассказ, как сформулировать то или иное предложение?
напишите свой.. в стиле Паустовского.. .
РАССКАЗ Эдмунд\ Я взволнован; \ Быть может, это все к добру, - но дальше. \ Мне кажется, не все вы досказали. \ Альбани\ Коль дальше будет все грустней, - не надо: \ Едва-едва в слезах не изошел\ И это слушая. Уильям Шекспир. Перевод М. Кузмина КОРОЛЬ ЛИР
рассказ Собравшись\ С духом, рассказ он готов был начать, но старик\ Торопливо\ Молвил ему: "Недоброе время теперь нам об лесе\ Речь заводить; расскажешь нам завтра".\ Услышавши это, \ С места вскочила Ундина, и глазки ее засверкали, \ "Нынче, не завтра он должен рассказывать! нынче, \ теперь же! " -\ Вскрикнула с сердцем она и, бровки угрюмо\ нахмурив, \ Топнула маленькой ножкою об пол; и в эту минуту\ 160 Так забавно мила и прелестна была, что в\ Гульбранде\ Вспыхнуло сердце, и он еще боле пленился\ смешною, \ Детской ее запальчивостью, нежели резвостью\ прежней. В. А. Жуковский. Ундина Старинная повесть
РАССКАЗ И Женщина рассказывала мне\ Пугающий рассказ, пока мы плыли; \ Кто сон такой увидит, тот во сне\ Бледнеет! Но не сна, а странной были\ То весть была. Настал полночный час, \ Безбрежным Океан шумел потоком, \ И, мне в глаза блеснув сияньем глаз, Она о чем-то страшном и высоком\ Вещала, и, еще не слыша слов, \ Уж был я полон музыки и снов. Перси Биши Шелли. Перевод Константина Бальмонта 1904 Возмущение Ислама (ЛАОН И ЦИТНА, или ВОЗМУЩЕНИЕ ЗОЛОТОГО ГОРОДА) \К Мэри
РАССКАЗ Прометей\ Исполнил я желанье ваше первое. \ Хотели вы сначала, чтобы девушка\ Сама печальный путь свой рассказала вам. \ Теперь узнайте и про то, что в будущем\ Ей предстоит по гневу Геры вытерпеть. Эсхил. Перевод А. И. Пиотровского ПРИКОВАННЫЙ ПРОМЕТЕЙ
РАССКАЗ Не смею после сцен тяжелых\ Счастливых звуков и веселых\ В усталой песне воскрешать. Вальтер Скотт. 1805 Перевод Т. Гнедич САМАРИН\ Песнь последнего менестреля
РАССКАЗ Читатель мой, прощайте! Мой рассказ\ Вас усыпил иль рассмешил - не знаю; \ Но я, хоть вижусь с вами в первый раз, \ Дальнейшего знакомства не желаю... \ 900 Всё оттого, что уважаю вас, \ Свои ошибки вижу я: их много; Иван Тургенев 1843 ПАРАША\Рассказ в стихах
РАССКАЗ Дети Тулы и Ростова, \ Барнаула и Черкасс\ Про товарища Житкова\ Прочитали мой рассказ. Самуил Маршак 1944 ПОЧТА ВОЕННАЯ
РАССКАЗ Она услышала рассказ\ О том, что делалось до нас, -\ Как ангелы в былые годы, \ Восстав, отпали от свободы, \ За что, покинув райский сад, \ Попали на галеры в ад; Роберт Бернс. Перевод С. Маршака О ЛИСИЦЕ, КОТОРАЯ СОРВАЛАСЬ С ЦЕПИ И УБЕЖАЛА ОТ МИСТЕРА ГЛЕНРИДДЕЛЯ
РАССКАЗ Рассказ о Марко, Пьетро, Теодоро\ Не сохранился в памяти у масс... \ Как собиратель всяческого вздора --\ Л
РАССКАЗ Эдмунд\ Я взволнован; \ Быть может, это все к добру, - но дальше. \ Мне кажется, не все вы досказали. \ Альбани\ Коль дальше будет все грустней, - не надо: \ Едва-едва в слезах не изошел\ И это слушая. Уильям Шекспир. Перевод М. Кузмина КОРОЛЬ ЛИР
рассказ Собравшись\ С духом, рассказ он готов был начать, но старик\ Торопливо\ Молвил ему: "Недоброе время теперь нам об лесе\ Речь заводить; расскажешь нам завтра".\ Услышавши это, \ С места вскочила Ундина, и глазки ее засверкали, \ "Нынче, не завтра он должен рассказывать! нынче, \ теперь же! " -\ Вскрикнула с сердцем она и, бровки угрюмо\ нахмурив, \ Топнула маленькой ножкою об пол; и в эту минуту\ 160 Так забавно мила и прелестна была, что в\ Гульбранде\ Вспыхнуло сердце, и он еще боле пленился\ смешною, \ Детской ее запальчивостью, нежели резвостью\ прежней. В. А. Жуковский. Ундина Старинная повесть
РАССКАЗ И Женщина рассказывала мне\ Пугающий рассказ, пока мы плыли; \ Кто сон такой увидит, тот во сне\ Бледнеет! Но не сна, а странной были\ То весть была. Настал полночный час, \ Безбрежным Океан шумел потоком, \ И, мне в глаза блеснув сияньем глаз, Она о чем-то страшном и высоком\ Вещала, и, еще не слыша слов, \ Уж был я полон музыки и снов. Перси Биши Шелли. Перевод Константина Бальмонта 1904 Возмущение Ислама (ЛАОН И ЦИТНА, или ВОЗМУЩЕНИЕ ЗОЛОТОГО ГОРОДА) \К Мэри
РАССКАЗ Прометей\ Исполнил я желанье ваше первое. \ Хотели вы сначала, чтобы девушка\ Сама печальный путь свой рассказала вам. \ Теперь узнайте и про то, что в будущем\ Ей предстоит по гневу Геры вытерпеть. Эсхил. Перевод А. И. Пиотровского ПРИКОВАННЫЙ ПРОМЕТЕЙ
РАССКАЗ Не смею после сцен тяжелых\ Счастливых звуков и веселых\ В усталой песне воскрешать. Вальтер Скотт. 1805 Перевод Т. Гнедич САМАРИН\ Песнь последнего менестреля
РАССКАЗ Читатель мой, прощайте! Мой рассказ\ Вас усыпил иль рассмешил - не знаю; \ Но я, хоть вижусь с вами в первый раз, \ Дальнейшего знакомства не желаю... \ 900 Всё оттого, что уважаю вас, \ Свои ошибки вижу я: их много; Иван Тургенев 1843 ПАРАША\Рассказ в стихах
РАССКАЗ Дети Тулы и Ростова, \ Барнаула и Черкасс\ Про товарища Житкова\ Прочитали мой рассказ. Самуил Маршак 1944 ПОЧТА ВОЕННАЯ
РАССКАЗ Она услышала рассказ\ О том, что делалось до нас, -\ Как ангелы в былые годы, \ Восстав, отпали от свободы, \ За что, покинув райский сад, \ Попали на галеры в ад; Роберт Бернс. Перевод С. Маршака О ЛИСИЦЕ, КОТОРАЯ СОРВАЛАСЬ С ЦЕПИ И УБЕЖАЛА ОТ МИСТЕРА ГЛЕНРИДДЕЛЯ
РАССКАЗ Рассказ о Марко, Пьетро, Теодоро\ Не сохранился в памяти у масс... \ Как собиратель всяческого вздора --\ Л
Именно, труд! Милочка, попробуйте описать - что угодно: ну, к примеру, один день из своей жизни. Попробуйте описать так, чтоб кому-либо захотелось ваше описание читать.
Простой тест. В минуту вдохновения попробуйте написать что-либо на бумаге: ваши впечатления, мнения, ну и т. д. На следующий день - прочитайте то, что вы писали надысь (недавно) . Как вы думаете: вам самой понравится, что вы там собственно, написали?
Простой тест. В минуту вдохновения попробуйте написать что-либо на бумаге: ваши впечатления, мнения, ну и т. д. На следующий день - прочитайте то, что вы писали надысь (недавно) . Как вы думаете: вам самой понравится, что вы там собственно, написали?
Именно так, вы на правильном пути
обычный
Похожие вопросы
- Как Паустовский говорит о творчестве и писательском труде из книги "Рождения рассказа" ?
- Помогите пожалуйста ответить на вопросы из произведений "Рождение рассказа" и "Нобычайное приключение, бывшеес Маяковски
- опишите последнюю встречу гринёва со швабриным. именно на этом описании завершается рассказ петра гринёва. как вы это объя
- "Класс коррекции". Можно краткое описание этого рассказа??
- Отзыв рецензия у произведению Паустовского рождение рассказа""
- Что это? Кто и как это носил? Какое отношение к сему предмету имеют приведённые ниже строки Пушкина?
- каково ваше отношение к героям и их поступкам в рассказе А. П. Чехова "о любви"?что хотел сказать читателям автор ?
- как с помощью иронии раскрывается отношение А. П. Чехова к героям своих рассказов?
- Как вы думаете ...Отношения Оегина и татьяны имели будущеее??? ПУшкин А.А
- Как характеризует Джейн Эйр ее поступок по отношению к Рочестеру? (побег имею в виду)