Литература

Отличаются ли издания класической зарубежной литературы 80х и 90х, от современных изданий.

Покупать новые книги очень дорого для меня, решил искать чтиво на барахолках. Только такой вопрос, там, по приемлемой цене, издания 20-30 летней давности, отличается ли их перевод от современных изданий, или разницы никакой? Есть ли какая-то вообще разница?
очень хорошее решение - если не касаться ассортимента. правда, я бы не брала 90-е, в то время уже шло ухудшение издательского дела.
переводы во времена СССР были отменные. корректура и редактура были на высоте. качество переплета было на порядок выше. пестрых безвкусных обложек в таком количестве вы не увидите. оформлением книг занимались настоящие художники-иллюстраторы, зачастую с мировыми именами. карманные издания не рассыпались при первом же прочтении.
но - ассортимент был несколько иным. иной набор имен. конечно, классика есть классика, но мода тоже имеет значение. сейчас на слуху другие писатели, а те, прежние, частично подзабыты. в то же время список зарубежной классики расширяется за счет писателей, не слишком одобряемых 20-50 лет назад, но довольно интересных.
вы абсолютно ничего не потеряете, если будете покупать на барахолках и у букинистов старые издания классики. единственное - надо немного разбираться в ассортименте и покупать именно то, что вам интересно. потому что проходные издания средних авторов про борьбу народов Африки за независимость, обширно издаваемые в СССР, вам могут не понравиться.
если же вы точно знаете, какие авторы вам нужны, и найдете старые книги этих авторов, вы не прогадаете.
есть еще такой нюанс. книги, близкие к понятию "антисоветчина", порой тоже выпускались, снабженные актуальными на тот момент предисловиями с цитатами очередного съезда КПСС. это был такой прием :-) позволяющий издавать все что угодно. не читаете или читаете чисто для осознания исторических реалий :-) тоже информация...
Ольга Алексеева
Ольга Алексеева
71 933
Лучший ответ
разница есть. В СССР перевод был качественнее. Сопоставлял жюль верна, купера