Литература

О чем напоминаю звезды?

Звезда, прости! - пора мне спать,
Но жаль расстаться мне с тобою,
С тобою я привык мечтать,
А я теперь живу мечтою.

И даст ли мне тревожный
Отраду ложного виденья?
Нет, чаще повторяет он
Дневные сердцу впечатленья.

А ты, волшебная звезда,
Неизменимая, сияешь,
Ты сердцу грустному всегда
О лучших днях напоминаешь.

И к небу там, где светишь ты,
Мои стремятся все желанья,
Мои там сбудутся мечты.. .
Звезда, прости же. До свиданья!
(И. Мятлев)
N1Ck ...
N1Ck ...
53 736
о красоте.. .

ЗВЕЗДА Когда Поэтом быть велит твоя звезда, \ Строй лиру, не щади безмерного труда, \ Дерзай, питомец Муз, светить земному кругу\ В честь самому себе, отечеству в услугу. \ От Музы жди венца, с Омиром лавр возьми, \ От современников себе досады жди. Дмитрий Хвостов 1809 НИКОЛАЮ ИВАНОВИЧУ ГНЕДИЧУ

ЗВЕЗДА Мое несчастие решила\ Моя жестокая звезда. Педро Кальдерон Де Ла Барка. Перевод Константина Бальмонта 1902 ПОКЛОНЕНИЕ КРЕСТУ

ЗВЕЗДА Спозаранья ярко звездочка\ Мелькала, \ Рано солнышко на небе\ Разыгралось. Борис Федоров 1829 СЕЛЬСКАЯ ПЕСНЯ

ЗВЕЗДА так в небесах сверкающей и ясной\ звезда любая мнится в дни весны, \ с Титаном схожа [237] чистотой алмазной. \ В дин первые мы были рождены\ любовью той божественного лона, \ чьи силы высочайших благ полны; Джованни Боккаччо. Перевод А. Эппеля АМЕТО\Комедия флорентийских нимф

ЗВЕЗДА Тут из прекрасных вырвался он рук, \ К ее груди его прижавших нежно, \ И устремился через темный луг, \ Венеру бросив грустной безнадежно; \ Как светлая звезда, упав с небес, \ Так он в ночи из глаз ее исчез. Уильям Шекспир. Перевод А. И. Курошевой ВЕНЕРА И АДОНИС

ЗВЕЗДА Вот замечаете сквозь ветку над собой\ Обрывок голубом тряпицы, с неумело\ Приколотой к нему мизерною звездой. \ Дрожащей, маленькой и совершенно белой. Артюр Рембо. Перевод Бенедикта Лившица 1935 Роман

ЗВЕЗДА Его зароют на ходу\ И обнесут наградою, \ Не крест поставят, а звезду, -\ Мария-дева, радуйся. В. М. Нестеровский "У Голубой лагуны". Том 5Б. МОЛИТВА БОГОРОДИЦЕ

ЗВЕЗДА Ты светлая звезда таинственного мира, \ Когда я возношусь из тесноты земной, \ Где ждет меня тобой настроенная лира, \ Где ждут меня мечты, согретые тобой. Петр Вяземский 1837 ТЫ СВЕТЛАЯ ЗВЕЗДА

ЗВЕЗДА "Когда б Тарквиний черной Ночью был, \ Не сыном Ночи, - натворил бы зла\ Луне-царице, сонмищу светил; \ Сокрыла б звезды роковая мгла, \ И я б наперсниц в муках обрела; \ Скорбь разделенная отрадней, кротче; 790\ Так странникам в беседе путь короче. Уильям Шекспир. Перевод А. А. Смирнова ОБЕСЧЕЩЕННАЯ ЛУКРЕЦИЯ

ЗВЕЗДА "О Маделина! Милая невеста! \ Моих очей светлейшая звезда! \ Я лишь затем проникнул в это место, \ Чтоб стать твоим вассалом навсегда, \ Я пилигрим, и на пути сюда \ Мне встретились тревоги и ненастья, \ Но ничего из твоего гнезда, \ Кроме тебя самой, не стану красть я, \ Молю, доверься мне - пред нами годы счастья! Джон Китс. Перевод Е. Витковского КАНУН СВЯТОЙ АГНЕССЫ

ЗВЕЗДА И длится это дело так! Восходит\ Для тех и этих лучшая звезда, \ \ А Чех досель всё "сиротою" бродит; \ Дух прошлого ему лишь иногда\ Мелькает вскользь. Он отказать в приеме\ 140 Чужим - не смей! Те в дом его идут, \ Хозяйничают в нем, едят и пьют, \ А он - рабом в своем остался доме! Альфред Meйcнер. 1867 Перевод Владимира Бенедиктова ЖИЖКА\поэма
Виктор Городецкий
Виктор Городецкий
96 104
Лучший ответ
О бренности бытия.
Ольга Попова
Ольга Попова
86 699
О первой любви. Песня " Звёздочка моя ясная " была очень популярна .