Литература

Если я, как Автор, заморожу французский язык – 50 оттенков серого исчезнут, как я того не хочу?

если с француженкой - все исчезнет.. .

францияО, Франция, ты призрак сна, \Ты только образ, вечно милый, \Ты только слабая жена\Народов грубости и силы. Николай Гумилев

францияОт сна постыдного, в котором ты почила, \Очнись, о, Франция, свою расправив грудь, \Раздоров гибельных рабынею не будь – \И возродится вновь твоей державы сила, \И отрешась тогда от немощи постылой, \Свободу древнюю и славу не забудь, \Но берегись, чтоб вновь на лжи позорный путь\Тебя толпа врагов обманом не склонила. Воклен де ла Френе. Перевод Э. Люмкиса

францияТы вспоминаешь очи голубые, \Крутой изгиб пленительных бровей\Той, кто тебя приобрела впервые\И увезла из Франции твоей. Рюрик Ивнев БЮВАР 1940, Тбилиси

францияУж своею Францию\Не зову в тоске. \Выхожу на станцию\В ситцевом платке. Вера Инбер

францияЧужой язык, чужой язык! Париж, Коммуна, Марсельеза! Ты так волнующе велик, язык Марата и Жореса. Маргарита Алигер

францияЯ молю, как жалости и милости, Франция, твоей земли и жимолости, Осип Мандельштам

француженка «Как? О-ля-ля! Мой «рено» — как игрушка, плачу по-русски, смеюсь по-французски.. . Я парижанка. Ночами люблю слушать, щекою прижавшись и рулю.

француженкаВ мурлыкающем неясно треске Мигающего cinema!1 А через год — в чужой стране: Усталость, город неизвестный, Толпа, — и вновь на полотне Черты француженки прелестной! Александр Блок 1909

француженкаОна француженка, бесспорно, \Лишь моды у нее в башке, \И говорит она упорно\На басурманском языке. Андрей Добрынин 2000 Скажи нам, Сухово-Кобылин,

ФРАНЦУЗ Будь Франции слугой, затем что пред тобою\ Теперь раздернут мрак, нависший над страною, \ Что истина идет за вечностью вослед, \ Что там, где ночь для нас, тебе сияет свет. Виктор Гюго Перевод Ю. Корнеева ПОХОРОНЫ

Француз – дитя, \Он вам шутя\Разрушит трон\И даст закон; \Он царь и раб, \Могущ и слаб, \Самолюбив, \Нетерпелив. \Он быстр как взор\И пуст как вздор. \И удивит, \И насмешит. Александр Полежаев 1827 Четыре нации

Иахимо \ \ Грустным я его не видел; \ Он там дружит с одним французом знатным, \ В француженку влюбленным, что осталась \ На родине. Как будто в горне мех, \ Француз вздыхает; а веселый бритт, \ Ваш муж, смеется над французом грустным: \ "Ну, как не хохотать, когда мужчина, \ По опыту и понаслышке зная, \ Что женщина такое, чем должна быть, - \ Грустит, страшась, что с шеи сбросил он \ Ярмо? " Уильям Шекспир. Перевод Вадима Шершеневича 1941 ЦИМБЕЛИН

француз Ей был смешон и вид\ Толпы - плащи да блузки... \ Ан, папа говорит\ Прекрасно по-французски. Владимир Высоцкий. 1980 Жан, Жак, Гийом, Густав -

Он посмотрел горячими глазами На рыхлый снег, на деревянный дом, На комья туч свисающих — и замер, И выговорил «каррашо» с трудом. Павел Антокольский 1941 ЖАН-РИШАР БЛОК В КАЗАНИ

Француз, \ улыбаясь, на штыке мрет, \ с улыбкой разбивается подстреленный авиатор, \ если вспомнят\ 130 в поцелуе рот\ твой, Травиата. Владимир Маяковский 1915 Флейта-позвоночник\поэма

Французам и бриттам сердечность чужда. \ Сердечен лишь немец во всем и всегда. \ Он будет готов со слезами во взоре \ Блюсти сердечность и в самом терроре. ГЕНРИХ ГЕЙНЕ 1797—1856. Перевод Вильгельма Левика Землю губит злой недуг

Французам известно, что девственность я \ Утратил волею рока, \ Ведь им уж случалось меня орошать \ Струями победного сока. ГЕНРИХ ГЕЙНЕ. 1844 Перевод Вильгельма Левика ГЕРМАНИЯ. ЗИМНЯЯ СКАЗКА
французКак истинный француз, в кармане \Трике привез куплет Татьяне \На голос, знаемый детьми: \Réveillez-vous, belle endormie.<<9>> \Меж ветхих песен альманаха \Был напечатан сей куплет; \Трике, догадливый поэт,
Татьяна Занегина
Татьяна Занегина
96 577
Лучший ответ