Литература

подготовить рассказ о пальме от лица директора

Ulugbek Zakirov
Ulugbek Zakirov
748
в помощь.. .

пальмаВдоль их лоснящихся стволов\(О, райской девственности дни!) \Чертеж алмазный из узлов\Плетут две тонкие змеи. Леконт де Лиль. Перевод А. Неймирка

пальмаВидишь во сне: из сердца растут\ колючая пальма, розовый лотос, \ на голове вырос куст с гнездом, \ видишь во сне, невеста в красном\ рядом с тобой, ты в украшениях красных\ пляшешь на радость Хозяину. Юлий Гуголев

пальмаВнезапный ветер Сломает хрупкие листья Банановой пальмы. Развеет.. . Неверной судьбе Могу ли еше вверяться? Сайге. Перевод В. Марковой

пальмаДень умирал! И к воде простираясь, \Ниже прибрежная ветка свисала... \Пальма, под режущим ветром качаясь, \Пела, скрипела и зябко дрожала. Антонио де Кастро Алвес. Перевод И. Тыняновой СУМЕРКИ В СЕРТАНАХ

пальмаИ в грёзах ей пальма высокая снится, \ Что в дальней восточной земле\Тоской одиноко, безмолвно томится\ На выжженной солнцем скале. . Юрий Веселовский из Гейне

пальмаИ с веткой пальмы, мирта острием\Перед Твоим ликуя алтарем, \Они к Тебе мольбу свою несут\На Твой последний, справедливый суд. Элазар бен Калир. Перевод В. Лазариса

пальмаИ снилось кедру: там, на юге, \Где солнце нестерпимо жжет, \Есть пальма средь песков, \подруга, \Что так же одиноко ждет. Руслан ЛАБУНСКИЙ Кедр (из Генриха Гейне)

пальмаКак роза красная, в ряду Других цветов знатна в саду. Стан равен пальме. Надо мной Шатром раскинься в летний зной. Григорис Ахтамараци. Перевод С. Спасского

пальмаЛимонов пули, апельсинов ядра\и солнца подсыхающая ранка, -\все ради бледного, расплывчатого кадра -\та пальма-беженка или, скорей, беглянка. Вероника Капустина
пальмаНадежду с тобою делю, О пальма! И призрачно-перист Сухой твой железистый шелест. О чем ты? О мире молю. Галактион Табидзе. Перевод В. Леоновича

пальмаНе знаю кем посаженная пальма\\Так разрослась с годами под окном. \\Она весь двор\\Закрыла черной тенью. \\Она весь двор\Закрыла черной тенью. \\Листы ее\\При ветра дуновенье\\Все шепчутся

ПАЛЬМАНе знаю кем посаженная пальма\Так разрослась с годами под окном... \Она весь двор\Закрыла черной тенью, \Она весь двор\Закрыла черной тенью. Листы ее\При ветра дуновенье\Все шепчутся\О чем-то о своем. Ли Цинчжао. Перевод М. Басманова
АС
Аня Сидоренко
98 937
Лучший ответ