Литература

"Когда тебя собираются вешать, попроси стакан воды. Никогда не известно, что может произойти, пока его принесут. "

что может произойти?
это все фантазии... все равно повесят.. .

ПОВЕШЕНИЕ Тамерлан\ Ты дрогнешь у меня. Схватить его, \ В цепях над городом его повесить, \ \ И пусть по нем палят, пока не сдохнет. Кристофер Марло 1588 Перевод Е. Полонской ТАМЕРЛАН ВЕЛИКИЙ\Часть вторая

Тех повешу на березе, \ Этих вздерну на сосне... \ Врешь! Не будут тебе бози\ Инии разве мене! Александр Амфитеатров 1906 ПЕРВАЯ ЗАПОВЕДЬ\Гимн Петру Николаевичу Дурново

На помощь Уолтер поспешит, \ И Делорен за все отметит, \ Восстанет край, где льется Твид. \ Прочь руки! Не сжимай свой лук -\ Он не спасет, коль вздернуть, друг, \\ Я прикажу тебя на сук". Вальтер Скотт. 1805 Перевод Вс. Рождественского САМАРИН\ Песнь последнего менестреля

На помощь Уолтер поспешит, \ И Делорен за все отметит, \ Восстанет край, где льется Твид. \ Прочь руки! Не сжимай свой лук -\ Он не спасет, коль вздернуть, друг, \\ Я прикажу тебя на сук". Вальтер Скотт. 1805 Перевод Вс. Рождественского САМАРИН\ Песнь последнего менестреля

Батый, привычный к лести, \ Нахмурился: "Добро! \ Возьмите и повесьте\ Упрямца за ребро! " Дмитрий Кедрин 1942 КНЯЗЬ ВАСИЛЬКО РОСТОВСКИЙ\Поэма

Вслед за тем они подвесили деву к древу\ назидательный плакат ей надев на шею. \ Только смотрят: на исходе седьмой недели\ истончаясь преображается облик девы\ преображаясь окрыляется и на небо\ поднимается в заоблачные пределы. Михаил Сухотин. Из цикла «ВЕЛИКАНЫ» (Героические рассказы) ЗОЯ

Повеситься на стыке двух культур \ поможет мыловаренный завод, \ чьи окна тускло смотрят на Неву, \ чей, вывалясь, язык багров до синевы. Виктор Кривулин 1970 "У Голубой лагуны". Том 4Б
ПОВЕШЕНИЕ А кто такой изменник? \ Леди Макдуфф\ Тот, кто, поклявшись, лжет. \ Сын\ Так, значит, всякий, \ Кто это делает, - изменник? \ Леди Макдуфф\ Да, всякий, кто так делает, - изменник, \ И должен быть повешен. \ Сын\ Значит, надо\ Повесить всех, кто, раз поклявшись, лжет? \ Леди Макдуфф\ Да, каждого. \ Сын\ Кому ж их надо вешать? \ Леди Макдуфф\ Конечно, честным людям. Уильям Шекспир. Перевод Сергея Соловьева МАКБЕТ

Король Иоанн Бери его, мой Хьюберт, и в тюрьму! \ А в день и час, когда по предсказанью\ Я должен пасть, - пускай его повесят. \ Отдашь под стражу - и скорей назад: \ Ты нужен будешь мне. Уильям Шекспир 1591 Перевод Н. Рыковой КОРОЛЬ ИОАНН

повешение И будет женщина висеть ногами вверх \ В ночной сорочке, сползшей к голове \ И все поэтишки сбегутся ей читать стихи, \ стараясь прозвучать, как Чарли Мэнсон \ в период декаденса Леонард Коэн. Перевод Дм. Коваленина Из альбома «Будущее»

ПОВЕШЕНИЕ \Кто из нас с тобой — ай сплю? — \Да из двух — кто ж спящий-то? \Из-за глупого в петлю \Пасынка? Нет, пащенка! \Заруби, темны леса, \На суку, — ох, весело ж! \Как царица из-за пса \На суку повесилась! Марина Цветаева 1927 ФЕДРА
***nazerke Askarova***
***nazerke Askarova***
97 232
Лучший ответ
Примчится курьер с указом о помиловании.