Литература

На конкурс красоты нужно придумать визитку, в которой нужно за одну минуту успеть рассказать о себе. Нужно что то оригин

вот о леди... выберите пару строк.. .

ЛЕДИ Ездят леди вкруг арены -\ Топ, топ, топ, топ. \ А лихие джентльмены\ Гоп-галоп, гоп-галоп! Самуил Маршак "Из английских народных детских песен.
ЛЕДИ Лишь леди слез не проливала, \ Цветов над павшим не роняла. \ Ей мщение, что душу жгло, \ Источник скорби заградило; Вальтер Скотт. 1805 Перевод Вс. Рождественского САМАРИН\ Песнь последнего менестреля
ЛЕДИ Ведь горе и она вкусила, \ Хоть имя знатное носила: \ Над гробом Монмаута ей\ Пришлось лить слезы из очей. Вальтер Скотт. 1805 Перевод Вс. Рождественского САМАРИН\ Песнь последнего менестреля
ЛЕДИ Прекрасная леди влюбилась в свинью. \ - Послушай, любезный мой друг, \ Ты счастлива будешь со мной, как в раю! -\ А свинка ответила: - Хрюк! Самуил Маршак 1968 "Из английских народных детских песен ЛЕДИ И СВИНЬЯ
ЛЕДИ Бывают\ образованные\ леди Сергей БИРЮКОВ "Футурум АРТ" No. 1-2 (14-15),2007 Из цикла “ТОПИТЕ ПЕЧЬ! ”
ЛЕДИ О леди Клара Вер-де-Вер! \ Простите! к вам я равнодушен, \ Не в силах вы меня пленить. \ От скуки сердцем деревенским \ Вам захотелось пошутить; \ Но как ни страстны ваши взоры, \ Не обожгут меня они. \ Не вы мне счастье подарите, \ Хоть двадцать графов вам сродни! АЛЬФРЕД ТЕННИСОН. Перевод Алексея Плещеева 1864 ЛЕДИ КЛАРА ВЕР-ДЕ-ВЕР
ЛЕДИ И так мы ругались всю ночь, \ Как в тесном бараке соседи. \ Ну, я-то - крестьянская дочь! \ Она-то - махровая леди.. . Татьяна Смертина Венец стихов из книги "Призрак розы" БЕЛАЯ РОЗА
леди \И отходит назад, удаляется \Леди в белом плаще. \и уходит вдаль, созерцая, \Леди в белом плаще. Томас Стернс Элиот. Перевод В. Бурика Пепельная Среда II. Леди тишины
леди И так мы ругались всю ночь, \ Как в тесном бараке соседи. \ Ну, я-то - крестьянская дочь! \ Она-то - махровая леди.. . Татьяна Смертина
ЛЕДИ К прекрасной Леди Сон чудесный \ Пришел, сказал: "Услышь меня! \ Мне тайны воздуха известны \ И то, что скрыто в свете дня; \ Я это все во сне открою \ Тем, чье доверие - со мною. Перси Биши Шелли. 1817 Перевод Константина Бальмонта СОН МАРИАННЫ
ЛЕДИ Как леди Каролина Лэм, \ за полночь в фосфорной ротонде\ упасть. Ампирный поясок\ под грудью и имя пенкою из уст\ закушенных - чтоб распоролись облака, \ чтоб съёжились. Курчавый лорд, как\ косит ваша несусветность\ и хромота. Александр Радашкевич Из сборника «ОНЫЙ ДЕНЬ» 1997 1984 ДВЕ ТЕМЫ ДЛЯ ФИНАЛА
леди Маленькие леди. \ Барышни, чьи в детских голоса. \ Азы, буки, веди ...\ Изначально сам. Герман Жарковский Девочка-дошкольница
леди Может ты была той Lady Double Dealer\ Может ты была той Lady Luck... "УРФИН ДЖЮС" АВТОМОБИЛЬ БЕЗ УПРАВЛЕНИЯ
леди О леди, ты венок мне свей\ Из кипарисовых ветвей. \ Блестящ и ярок остролист, \ Нарцисс прекрасен и душист, \ Но скрасить могут ли цветы\ Мои печальные черты? \ Нет, леди, нет, венок мне свей\ Из кипарисовых ветвей. ВАЛЬТЕР СКОТТ. Перевод П. Мелковой КИПАРИСОВЫЙ ВЕНОК
ЛЕДИ О, Каролина, о, леди, \ Будь хоть Байрон перед тобою, \ Не преклоняй колени, \ Встань во имя Творца!. . Сильва Капутикян. Перевод Альберта Налбандяна, Глана Онаняна «Дружба Народов» 2007, №5 Из женских песен
ЛЕДИ «Что мне делать? » — старушка из Ло\ Вопрошает капризно и зло. \ Ей в ответ: «Прочь пошла!» \ Но стоит, где была, \ Беспокойная леди из Ло. Эдвард Лир Перевод Б. Архипцева «Дети Ра» 2008, №2(40) Лимерики
Кариночка :**
Кариночка :**
94 250
Лучший ответ
так и скажи - я блондинка
вероятность того что встречу динозавра 50 на 50
или встречу или нет