Литература

Что дает основание отнести приведенное стихотворение А, А, Фета к философской лирике?

На стоге сена ночью южной
Лицом ко тверди я лежал,
И хор светил, живой и дружный,
Кругом раскинувшись, дрожал.

Земля, как смутный сон немая,
Безвестно уносилась прочь,
И я, как первый житель рая,
Один в лицо увидел ночь.

Я ль несся к бездне полуночной,
Иль сонмы звезд ко мне неслись?
Казалось, будто в длани мощной
Над этой бездной я повис.
И с замираньем и смятеньем
Я взором мерил глубину,
В которой с каждым я мгновеньем
Все невозвратнее тону.
здесь вечные темы... темы жизни... вот еще примеры. .

ФИЛОСОФИЯ Вот тебе пример: навеки\ Я прощаюся с тобою, \ Породнил меня Юркевич\ С философией иною; Виктор Буренин 1863 ПОСЛЕ ПЕРВОГО ЧТЕНИЯ г. ЮРКЕВИЧА ПО "ФИЛОСОФИИ"
философия В час, когда горожане пили со сливками кофий, \ Он возвращался домой с ночных шатаний по городу\ И часто, под нос бормоча какую-то филозофию, \ В окна почетных граждан кивал уморительно гордо. Илья Канторович"Урал", №9, 2000 Песочный человек
ФИЛОСОФИЯ И философия, поэзия, деянье \ Нам не были, как им, разделены, \ В одну сливаясь - волю? иль неволю? \ Подчас горька, а все-таки награда. Чеслав Милош. 1956 Перевод Натальи Горбаневской "Новая Польша" 1999 ПОЭТИЧЕСКИЙ ТРАКТАТ\ III. ДУХ ИСТОРИИ\ Нам многое, да, многое припомнят.
ФИЛОСОФИЯ В защиту от твоих тоскливых мыслей\ Я философию препровожу\ С тобой в изгнанье, спутницу гонимых. Уильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
ФИЛОСОФИЯ Гамлет\ Как к чудесам, вы к ним и отнеситесь. \ Гораций, много в мире есть того, \ Что вашей философии не снилось. Уильям Шекспир. Перевод Б. Пастернака ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ
ФИЛОСОФИЯ Дюмен\ Дюмен ваш, государь, себя смирил, \ И грубые мирские наслажденья\ Мирским рабам он грубым оставляет. \ Для роскоши, любви я умираю -\ Их в философии я обретаю! Уильям Шекспир. Перевод М. А. Кузмина БЕСПЛОДНЫЕ УСИЛИЯ ЛЮБВИ
ФИЛОСОФИЯ Ужель Камков воображает, \ Что философия должна\ Другие сердцу дать уставы, \ Что, наконец, решит она, \ В чем наша воля, в чем мы правы? \ Или намерен он создать\ Теорию любви сначала. Яков Полонский 1861 СВЕЖЕЕ ПРЕДАНЬЕ\Роман в стихах
ФИЛОСОФИЯ Чем мужу, как раба, смиренно покориться, \ Вы с философией вступите в брак, сестрица. \ Над человечеством подъемлет нас она\ И разуму дает владычество сполна, \ Склоняя перед ним животное начало, \ Что грубостью страстей к зверям нас приравняло. Жан-Батист Мольер. Перевод M.M. Тумповской УЧЕНЫЕ ЖЕНЩИНЫ
ФИЛОСОФИЯ Пустыми\ глазами смотрит предстоящее: \ белое слово\ “снег”\ заоконные слова\ “незнакомый век”\ в притихшем воздухе висящие\ Философия конца\ – Европа сжимается, Америка расширяется –\ говорил человек с тонкой шеей –\ в Америке конец философии\ в Европе философия конца\ мы все скоро станем американцами Анатолий Кудрявицкий «Новый Берег» 2007, №18 Ante diem*\\ Асе Шнейдерман
философия Философия любви\\ Ручьи вливаются в реки, \ Реки бегут к низовью. \ Ветры сплелись навеки\ В ласках, полных любовью. \ Все замкнуто тесным кругом. \ Волею неземною\ Сливаются все друг с другом, -\ Почему же ты не со мною? Индийская серенада. Перси Биши Шелли. 1819 Перевод Б. Пастернака
НК
Надежда Костюхина
95 560
Лучший ответ