Литература

В Вы за Монтекки или за Капулетти?

КАПУЛЕТТИ Эй, топоры, дубины, алебарды! \ Бей их! Бей Капулетти! Бей Монтекки! Уильям Шекспир. 1595 Перевод Т. Щепкиной-Куперник РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА

Капулетти Теперь мне все равно, кто будет первым. \ Не валерьянка озверевшим нервам -\ Настойка для великой Капулетти. Полина Барскова Из книги «Раса брезгливых» 1993 РОЗОВАЯ ПИЖАМА Мэрилин Монро

Сильвета\ Нет, что он говорит! \ Персине\ К чему же краска эта? \ Я говорю лишь то, что думает Сильвета; \ Я говорю лишь то, что ясно уж для нас, \ В чем не хотите вы еще себе признаться, \ Но в чем уже нельзя, Сильвета, сомневаться. \ То, наконец, что вы сказали мне сейчас, \ Когда любовников веронских испытанья\ Сравнили с нашими. Эдмон Ростан. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1895 РОМАНТИКИ

Как, этот голос! Среди нас - Монтекки! \ Эй, паж, мой меч! Как! Негодяй посмел\ Сюда явиться под прикрытьем маски, \ Чтобы над нашим празднеством глумиться? \ О нет, клянусь я честью предков всех, \ Убить его я не сочту за грех! Уильям Шекспир. 1595 Перевод Т. Щепкиной-Куперник РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА

Мне показалось, голосом - Монтекки. \ Мальчишка, шпагу! Этот негодяй\ Осмелился пробраться к нам под маской\ В насмешку над семейным торжеством! \ \ Ну что ж, у нас находчивости хватит. \ Он жизнью мне за этот шаг заплатит. Уильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
Монтекки и меня оштрафовали. \ А разве трудно было б жить в ладу? Уильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА

Не родовитость и не заслуги, \ Не звонкое злато, не острые шпаги, \ не славные предки, не верные слуги, \ а любовь, исполненная отваги. \ Вас прославила вовсе другая победа, \ другая мера, цена другая.. . Марагарита Алигер

Монтекки, руку дай тебе пожму. \ Лишь этим возмести мне вдовью долю\ Джульетты. Уильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА

Монтекки, стой! Не подходи к святыне. \ Неужто и умершим можно мстить? \ Сбежавший осужденный, подчиняйся! \ Идем. Ты арестован и умрешь. Уильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
"чума на оба ваши дома"
Наташа Самигуллина
Наташа Самигуллина
92 740
Лучший ответ
Ни за кого - оба семейства глупы и упрямы
Nematullomahmadali Giyosov
Nematullomahmadali Giyosov
77 385
"(...) В серии фельетонов Ильф высмеивает конъюнктурные приемы того времени: специально для рабочей аудитории шекспировский Ромео превращается в Ивана, Джульетта становится «Красной Джульеттой» , а Монтекки и Капулетти, «нацепив на себя визитки и штучные брюки, совершают прогулку на океанском пароходе» (рецензия на спектакль Малого театра «Иван Козырь и Татьяна Русских») ; изобретается игра «Мировая революция» ; сочиняются «красные романсы» («А сердце-то в партию тянет») ; календари печатают «красные святцы» с именами для младенцев — Бебелина, Агителла, Плехан, Лассалина (просьба
не путать с Мессалиной, «женщиной явно не марксистского поведения») . "Ильф - до Ильфа и Петрова. "

****
Эстетика

"Сначала Монтекки и Капулетти были друзьями. Но потом возникли разногласия по поводу фасона шляп. Когда замешана эстетика, обязательно воспоследуют горы трупов. " А. Кудрявицкий, из цикла "Среда в среде обитания".
Я воздерживаюсь....)
И те и другие сделали одну ошибку : погубили жизнь и любовь своих детей!!! Здесь выбор не уместен....
PM
Petr Majer
530
сколько мусора в этой литературе...
Для меня этот вопрос провокационный. Во-первых, очень трепетно отношусь к творчеству Шекспира. И не любят его только те кто читал глазами, а не душой. Сделать выбор в чью то пользу, увы не могу. Так как это именно та драма, в которой нет хорошей или плохой стороны. Есть два влюбленных сердца, и ситуация когда все против них. Много великих людей по сей день анализируют это произведение, которое на слуху даже у тех кто не имел чести ознакомиться с Ромео и Джульетой.
Это лично моя точка зрения, такая вот путанная - в голове просто каша") Но уверенна, это именно то произведение, которое поможет для каждого понять что-то свое.