Литература

Кокетство.. . Что о кокетстве пишут поэты? Кокетство — это победа разума над чувствами. (Коко Шанель )

•Люди восхищаются добродетелью, но покоряет их ко¬кетство. Мария д'Арконвиль (1720-1805), французская писательница
•Еще нигде вовеки не взрастил; \ Тебе уют и нежность обеспечу-\ Как жаждешь ты, точь-в-точь: \ И факел, и окно, Любви навстречу\ Распахнутое в ночь! Джон Китс ОДА ПСИХЕЕ



Нечего говорить о русской любезности. Она не в моде; никто о ней не думает. Женщины боятся прослыть кокетками, мужчины уронить свое достоинство. Все стараются быть ничтожными со вкусом и приличием. Александр Пушкин
• Дон Хуан\ Но не обман любовь его, -\ Тут я могу ручаться смело. \ Донья Анна\ Начать со лжи - плохое дело, \ Ложь мне противнее всего. Лопе де Вега. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1946 ДЕВУШКА С КУВШИНОМ

Я не думаю, что Франция когда-либо знала лучший порядок, нежели тот, каковой был при мне. Наполеон I
Ты — плоть Андалузии, зеркало края, где женщины страстные муки проносят, легко веерами играя. Федерико Гарсиа Лорка. Перевод М. Самаева

•Кокетство совершенно невинно и даже необходимо, если его цель - сохранить привязанность мужчины, которого любят. Андре Моруа. Письма незнакомке
•Взгляд слезной мутью отдает, \Вот клок волос растет из уха. \Самой смешно - смерть у ворот, \А ты все с зеркалом, старуха. Франсуа Вийон. Перевод И. Эренбурга

Но несмотря на все, этим вечером он был для меня просто блондинчиком. Причем блондинчиком сорока лет. Что для меня довольно унизительно. Но надо было сдаваться-после недели, полной цветов, звонков, намеков и совместных выходов в свет, женщина моих лет просто обязана уступить. У нас по крайней мере так принято. И вот этот момент наступил: два часа ночи, на спидометре 150, впереди мое скромное жилище. И пропади он пропадом, этот секс-умираю, хочу спать. Франсуаза Саган. Ангел-хранитель
Октавьо \ Да, кокетка неверна. \ Впрочем, это и не странно: \ Женщина непостоянна, \ Ибо женщина она. \ Мне моя беда ясна. \ Верю вам, маркиз, вполне я. Тирсо де Молина. Перевод Ю. Корнеева СЕВИЛЬСКИЙ ОЗОРНИК, ИЛИ КАМЕННЫЙ ГОСТЬ

•Сладострастная женщина хочет, чтобы её любили; кокетке достаточно нравиться и слыть красивой. Первая переходит от одной связи к другой, вторая заводит несколько интрижек сразу. Сладострастие - это изъян сердца или натуры; кокетство - порок души. Жан де Лабрюйер
•Кокетству женщина верна, \ Как вождь, который в дни сражений\ Бессчетно губит племена. \ Тщеславье вечно просит дани. \ Лизетта, бойся слов пустых\ И не жалей завоеваний, -\ Для счастья подданных твоих! Пьер-Жан Беранже ПОЛИТИЧЕСКИЙ ТРАКТАТ ДЛЯ ЛИЗЫ Перевод Вс. Рождественского

Я часто мечтала найти время, и развить скромность..., но была слишком занята мыслями о себе. Дейм Ситуэлл
• Что мне модницы-кокетки, \ Повторенье знатных дам? \ Я за всех одной лоретки, \ Я Жаннетты не отдам! Пьер-Жан Беранже ЖАННЕТТА Перевод Вс. Рождественского

Kuban Turkmenov
Kuban Turkmenov
79 889
Лучший ответ
...Ах, смотрите, ах, спасите, -
Вкруг плутовки, сам не свой,
На чудесной, тонкой нити
Я пляшу, едва живой.
Жить в плену, в волшебной клетке,
Быть под башмачком кокетки, -
Как такой позор снести?
Ах, пусти, любовь, пусти!
КОКЕТКЕ

"И вы поверить мне могли,
Как простодушная Аньеса?
В каком романе вы нашли,
Чтоб умер от любви повеса?
Послушайте: вам тридцать лет,
Да, тридцать лет - не многим боле.
Мне за двадцать; я видел свет,
Кружился долго в нем на воле;
Уж клятвы, слезы мне смешны;
Проказы утомить успели;
Вам также с вашей стороны
Измены, верно, надоели;
Остепенясь, мы охладели,
Некстати нам учиться вновь.
Мы знаем: вечная любовь
Живет едва ли три недели.
С начала были мы друзья,
Но скука, случай, муж ревнивый.. .
Безумным притворился я,
И притворились вы стыдливой,
Мы поклялись.. . потом.. . увы!
Потом забыли клятву нашу;
Клеона полюбили вы,
А я наперсницу Наташу.
Мы разошлись; до этих пор
Все хорошо, благопристойно,
Могли б мы жить без дальних ссор
Опять и дружно и спокойно;
Но нет! сегодня поутру
Вы вдруг в трагическом жару
Седую воскресили древность -
Вы проповедуете вновь
Покойных рыцарей любовь,
Учтивый жар, и грусть, и ревность.
Помилуйте - нет, право нет.
Я не дитя, хоть и поэт.
Когда мы клонимся к закату,
Оставим юный пыл страстей -
Вы старшей дочери своей,
Я своему меньшому брату:
Им можно с жизнию шалить
И слезы впредь себе готовить;
Еще пристало им любить,
А нам уже пора злословить. "
А. Пушкин

***

Девушка из Кадикса

"Не говорите больше мне
О северной красе британки;
Вы не изведали вполне
Все обаянье кадиксанки.
Лазури нет у ней в очах,
И волоса не золотятся;
Но очи искрятся в лучах
И с томным оком не сравнятся.

Испанка, словно Прометей,
Огонь похитила у неба,
И он летит из глаз у ней
Стрелами черными Эреба.
А кудри - ворона крыла:
Вы б поклялись, что их извивы,
Волною падая с чела,
Целуют шею, дышат, живы.. .

Британки зимне-холодны,
И если лица их прекрасны,
Зато уста их ледяны
И на привет уста безгласны;
Но Юга пламенная дочь,
Испанка, рождена для страсти -
И чар ее не превозмочь,
И не любить ее - нет власти.
В ней нет кокетства: ни себя,
Ни друга лаской не обманет;
И, ненавидя и любя,
Она притворствовать не станет.
Ей сердце гордое дано:
Купить нельзя его за злато,
Но неподкупное - оно
Полюбит надолго и свято.

Ей чужд насмешливый отказ;
Ее мечты, ее желанья -
Всю страсть, всю преданность на вас
Излить в годину испытанья.
Когда в Испании война,
Испанка трепета не знает,
А друг ее убит - она
Врагам за смерть копьем отмщает.

Когда же, вечером, порхнет
Ока в кружок веселый танца,
Или с гитарой запоет
Про битву мавра и испанца,
Иль четки нежною рукой
Начнет считать с огнем во взорах,
Иль у вечерни голос свой
Сольет с подругами на хорах -

Во всяком сердце задрожит,
Кто на красавицу ни взглянет,
И всех она обворожит,
И сердце взорами приманит.. .
Осталось много мне пути,
И много ждет меня приманки,
Но лучше в мире не найти
Мне черноокой кадиксанки! "
Джордж Байрон (пер. Л. Мей)
Милана Огай
Милана Огай
52 681

Она еще едва умеет лепетать,
Чуть бегать начала, но в маленькой плутовке
Кокетства женского уж видимы уловки:
Зову ль ее к себе, хочу ль поцеловать
И трачу весь запас ласкающих названий -
Она откинется, смеясь, на шею няни,
Старушку обовьет руками горячо
И обе щеки ей целует без пощады,
Лукаво на меня глядит через плечо
И тешится моей ревнивою досадой.
(А. Майков)

Похожие вопросы