Литература

Танталова судьба в последующих литературных героях... Чьи можно назвать имена?

Блаженный царь - о да! Уста хулы\ Не изрекут, назвав его блаженным, \ Кронидов сын - как говорит молва -\ Там, в воздухе парит недвижно Тантал.. . Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1900 ОРЕСТ

Запала к счастию дорога, \ Исчез блаженства идеал, \ И, Тантал новый, я на бога, \ Томимый жаждою, роптал.. . Иван Клюшников 1838 МОЙ ГЕНИЙ

Корифей\ Бессмертные! Покончит ли с несчастьем\ Танталов род у вас когда-нибудь? Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского Ок. 1906 ЕЛЕНА

Мне о Тантале вспомнился рассказ: \ Как он стоит, наказанный богами, \ По грудь в воде, и ветвь, дразня плодами, \ Качается пред ним у самых глаз. Франсиско де Кеведо. Перевод Л. Цывьяна О ЛЮБВИ К МОНАШЕНКЕ

Покоя жаждет Пелопа-предателя\ Отец, голодный Тантал перед яствами, \ И Прометей, орлом давно терзаемый, \ И на вершине горной укрепить скалу\ Сизиф стремится, вопреки Юпитеру. Квинт Гораций Флакк. Перевод Н. С. Гинцбурга Эподы

После увидел я Т_а_нтала; горькую муку он терпит: \ В озере старец стоит, и вода к подбородку доходит; \ Но, сгорая от жажды, напиться страдалец не может: \ Каждый раз, лишь наклонится старец, напиться пылая, \ Вдруг пропадает вода поглощенная; он под ногами\ Видит лишь землю черную: демон ее иссушает. Николай Гнедич 1827 НА СМЕРТЬ БАРОНА А. А. ДЕЛЬВИГА ТАНТАЛ И СИЗИФ В АДЕ\ (Из Одиссеи. Песнь XI, ст. 581)

Пусть и Тантал беззаботно пьет Пиренскую струю. \ Пусть Сисиф свой камень скользкий катит вспять\ средь вечных скал.. . Перевод С. Соловьева Медея

Тантал Взаправду это или мерещится? -\ Стоит Тантал в потоке струящемся: От жажды лютой ссохлись губы, \ Близко питье, но питье отравно. \ Стоит Тантал по шею в Москва-реке, \ По шею в Волге стоит и в Ладоге: \ О, до чего красивы эти\ Радуги нефти - да пить охота. Григорий Кружков СТРОФЫ О ТАНТАЛЕ

ТАНТАЛ Но снова, снова исступленье \ Стремит горе мои власы! \ Я зрю Танталово паденье! \ Кронидовы, ночные псы, \ Ненасытимые мегеры, \ Ореста ли я зрю? - он трепетный елень, \ Его пугает даже тень! \ За ним в леса, за ним в пещеры, \ Чрез степь, чрез горы - ночь и день! - \ В него чудовищ адских стая \ Впилась и жизнь его сосет. \ Вотще, от алчных убегая, \ Вотще из края в край течет! Вильгельм Кюхельбекер 1823 КАССАНДРА

ТАНТАЛ ТЕНЬ ТАНТАЛА\\Кто из богов подземных прочь увел меня\Из мест, где ловит рот плоды бегучие, \Кто из богов небесных показал мне вновь\Дома живых? Танталу казнь ли найдена\Страшней, чем жажда, среди вод палящая, \Чем алчный голод? Иль нести придется мне\Сизифов камень, вниз всегда стремящийся? Луций Анней Сенека. Перевод С. А. Ошерова ФИЕСТ

Увы! я боль Тантала ощущала, \ Когда просвищет алчная стрела; \\ В Тенар - увы! - погружена была, \ Когда толпа дрожащая вещала \ Твоих клевретов лютые дела! Вильгельм Кюхельбекер 1823 АРГИВЯНЕ\Трагедия

И даже Тантал, и Прометей от мук\ На миг сладчайшим звуком избавлен был, \ А Орион, забывшись, бросил\ Гнаться за львами и прыткой рысью. Гораций ОДЫ Перевод Т. Азаркович Сетевая Словесность, 2001-2004 II.IX

Тантал как тантал в нижнем комдив завяз\ жаждою томим он идти на вы\ из глубин урала шеломом пить \ в добрую самару таких заяв\ de profundis clamavi*** челом бить\ перевод с латыни положь да вынь Владимир Строчков. Стихи 2004 г DE PROFUNDIS (фасции или связки)
"Неделю уже – с тех пор, как ее привезли, – наблюдала она за мальчишкой. Знала, как его зовут. Голубятня, которую он достраивал, была почти вровень со вторым этажом, с их окнами, и каждое сказанное там слово – да что слово, шепот даже – слышала она в своей комнате. А он и не подозревал о ее существовании.
Ветер трогал занавеску, приносил к Лене запах свежей стружки, незнакомый ей, новый, раньше не слышанный, и она хотела, прямо до озноба какого-то желала припасть к охапке пачухей стружки и вдыхать, вдыхать до головокружения этот манящий запах. Все было так просто! Стоило только сказать матери или отцу, когда они придут с работы, и ей принесут сколько угодно стружки. Но Лена молчала. Словно оттягивала предстоящее удовольствие…
Утром, едва просыпаясь, она прислушивалась к улице. В голубятне ворковали птицы. Издалека, с трамвайного круга доносились краткие звонки и скрежет железных колес о рельсы. За акациями все время срывались троллейбусные штанги и звенели о провода. Но когда появлялся Федор, все другое исчезало для Лены – оставались шуршание рубанка о дерево, удары топора, хлопанье голубиных крыльев и хрипловатый голос Федора, ни с того ни с сего вдруг выводивший:
Не нужен мне берег турецкий,
И Африка мне не нужна!
Лена подкатывала коляску к окну, отодвигала занавески и разглядывала мальчишку, но едва он поднимал голову, испуганно отъезжала в глубину комнаты. Не хотела, чтобы Федор ее видел. Ей нравилось оставаться невидимой. Это ее забавляло. Впрочем, может, и не забавляло… Может, совсем другое…
Странно чувствовала она себя в эти дни. Дом, куда ее привезли после болезни, был родным, но она не привыкла к этому дому, не могла привыкнуть. Сколько помнила она себя, родным для нее был сад возле школы-интерната, общая комната на десять таких, как она, девчонок, нянечка Дуся, а до школы еще один интернат – в лесу, за городом. Так что родным для нее был шум и гам или тишина, но особая тишина, непохожая на эту, когда она совсем одна, будто в заточении… В той тишине девчонки плакали все вместе от грустной какой-нибудь истории, они любили грустное, это было про них. И тихий этот плач, когда нянечка Дуся дремлет в своем закутке и воспитатели ушли домой, их объединял и странно окрылял – вот ведь, и у грусти, оказывается, есть крылья.
Впрочем, такое случалось поздним вечером, перед сном, а утром грусти не оставалось места, и они, кто как, каждая по-своему, одевались, переползали в коляски, прихрамывали, кособочились, натягивали, помогая друг дружке, платья, смеялись, кричали и плакали тоже, только днем плакали громко и как-то непонятно весело – днем плакать грустно запрещалось. Ими же самими.
А тут все было не так. " (А. Лиханов "Солнечное затмение")
СЧ
Светлана Чернакова
54 003
Лучший ответ
ТАНТАЛОВЫ МУКИ

" - Кланяйся, Тантал, кланяйся!
Века и века стоит Тантал по шею в воде и склоняется к ней, мучимый
жаждой. Но вода исчезает, не уступая ему ни глотка. Под ногами сухая
земля, а рядом журчат ручьи, плещет река, и гром гремит в небесах:
- Кланяйся, Тантал, кланяйся!
Тантал бросил вызов богам, его соблазнили лавры Прометея. Но Прометей оставил людям огонь, а что оставит после себя Тантал? Только свои Танталовы муки?. .
- Кланяйся, Тантал, кланяйся! Ты уже давно служишь богам, хотя убежден, что борешься с ними. " Ф. Кривин.

Похожие вопросы