Литература

Тритон.. . Как он выглядит в литературе и живописи?

убил тритона \ на улице Серой Стены \ вынул деньги, спрятал в карман \ сердце его колотится, как будильник \ красная чешуя руки не жжет \ я отдам ее бедной женщине, пусть блестит \ больше тебе не видать цветов и подарков \ если тело его вернется и скажет \ "вскрыл аксолотля у Серой Стены" –– \ не верь. Ирина Шостаковская

Там было все полно и жизни и движенья, \ и боги синих вод, где радостный Тритон\ трубил в загнутый рог, где, мастер просвещенья, \ Дориду обнимал Протей и Эгеон, \ где нимфы плавали на рыбах, то ныряли, \ то волос на песке зеленый выжимали. Эллис Из сборника “Stigmata” ФАЭТОН

Из Тритониана\ . .\ В теплой луже жил тритон По прозванью Харитон. \ Приглянулся как-то Мите, \ Так как был ужасно мил, \ И за это Митя в сите\ Харитона изловил. Зоя Эзрохи
ТРИТОН ПРО ТРИТОНА\\Поскольку он - тритон -\Три тонны весит он. \А больше про него\Не знаю ничего.. . Сергей Белорусец. Сайт СБ
ТРИТОН Всех зима заманит и убьёт. \ К вечеру замёрз тритон в фонтане\ вместе с мотыльком, листами и цветами. \ Улетела птица-кривоглот. Михаил Квадратов «Волга» 2008, №1(414) Всех зима заманит и убьёт.
тритон Из-за скалы тритон ленивым взглядом\ Сверлит ее недвижные зрачки, \ Нетопыри порхают с нею рядом, \ Бессмысленные делая скачки. \ Встревоженные огненным разрядом, \ Из тьмы они летят, как мотыльки, \ На пламя, ослепляющее очи, \ Безжалостнее мрака бурной ночи. Медуза Леонардо да Винчи воФлорентийской галерее. Перси Биши Шелли. 1819 Перевод Р. Березкиной

Из-за скалы тритон ленивым взглядом\ Сверлит ее недвижные зрачки, \ Нетопыри порхают с нею рядом, \ Бессмысленные делая скачки. \ Встревоженные огненным разрядом, \ Из тьмы они летят, как мотыльки, \ На пламя, ослепляющее очи, \ Безжалостнее мрака бурной ночи. Медуза Леонардо да Винчи воФлорентийской галерее. Перси Биши Шелли. 1819 Перевод Р. Березкиной

Двустворку на хвостах клубок дельфиний \Разверстой вынес; в ней растет Тритон, \Трубит в улиту; но не в зычный тон — \Струя лучом пронзает воздух синий. \Средь зноя плит, зовущих облак пиний, \Как зелен мха на демоне хитон! Вячеслав Иванов РИМСКИЕ СОНЕТЫ\5 «Двустворку на хвостах клубок дельфиний… »

И вместе с этой мечтой\Старясь, впадаю в сон, \Мраморный мудрый тритон\Над текучей водой. Уильям Батлер Йейтс. Перевод Григория Кружкова Из книги "ДИКИЕ ЛЕБЕДИ В КУЛЕ" (1919) МРАМОРНЫЙ ТРИТОН

Тритон под острым килем спину гнет, \ и вечер вспышкой молнии расколот, \ в мгновенном свете лик наяды молод, \ и грозами клубится небосвод. Рубен Дарио. Перевод А. Голембы Пираты

Тритон под тисами надулся, веселя\Аллеи, где уже не встретишь короля. Ни шлемов, ни карет, ни праздничных султанов. \Версаль, как лилия, неслышно гибнешь ты. И. кажется, не плеск разрушенных фонтанов, А чей-то плач всю ночь звучит из темноты. Альбер Самен. Перевод Р. Дубровкина

… головастиком тритоном\ ухожу поглубже в ил\ в галицийские затоны\ в темень тисы монотонной\ в гул волынки телефонной\ под крулевскую попону\ где бы ты меня любил Лена Элтанг

Аксолотль, головастик, хвостатый тритон и мышонок\ разместились по-разному каждый в своем животе, \ их родня копошится внутри волосатых мошонок -\ а родятся на свет - и не нужно им шить распашонок: \ расползутся по стройке, по тепл
Арман Бикешев
Арман Бикешев
95 032
"...И всплыл Петрополь, как тритон,
По пояс в воду погружен"
Пушкин "Медный всадник"
NZ
Nazar Zorin
92 740
Лучший ответ
Тритон, в греческой мифологии морское божество, сын Посейдона и владычицы морей Амфитриты. Изображался в виде старца или юноши с рыбьим хвостом вместо ног.
"Хорошо, говорю. Хорошо, говорю тогда. Беспощадность вашу могу понять я. Но допустим, что я отрекся от моего труда и нашел себе другое занятье. Воздержусь от врак, позабуду, что я вам враг, буду низко кланяться всем прохожим. Нет, они говорят, никак. Нет, они отвечают, никак-никак. Сохранить тебе жизнь мы никак не можем.

Хорошо, говорю. Хорошо, говорю я им. Поднимаю лапки, нет разговору. Но допустим, я буду неслышен, буду незрим, уползу куда-нибудь в щелку, в нору, стану тише воды и ниже травы, как рак. Превращусь в тритона, в пейзаж, в топоним. Нет, они говорят, никак. Нет, они отвечают, никак-никак. Только полная сдача и смерть, ты понял?

Хорошо, говорю. Хорошо же, я им шепчу. Все уже повисло на паутинке. Но допустим, я сдамся, допустим, я сам себя растопчу, но допустим, я вычищу вам ботинки! Только ради женщин, детей, стариков, калек! Что вам проку в ребенке, старце, уроде?

Нет, они говорят. Без отсрочек, враз и навек. Чтоб таких, как ты, вообще не стало в природе.

Ну так что же, я говорю. Ну так что же-с, я в ответ говорю. О как много попыток, как мало проку-с. Это значит, придется мне вам и вашему королю в сотый раз показывать этот фокус. Запускать во вселенную мелкую крошку из ваших тел, низводить вас до статуса звездной пыли. То есть можно подумать, что мне приятно. Я не хотел, но не я виноват, что вы все забыли! Раз-два-три. Посчитать расстояние по прямой. Небольшая вспышка в точке прицела. До чего надоело, Господи Боже мой. Не поверишь, Боже, как надоело. " Дм. Быков, "Двенадцатая баллада".

***

"Над городом века неслышно протекли,
И царства рушились; но пеплом сохраненный,
Доныне он лежит, как труп непогребенный,
Среди безрадостной и выжженной земли.
Кругом - последнего мгновенья ужас вечный, -
В низверженных богах с улыбкой их беспечной,
В остатках от одежд, от хлеба и плодов,
В безмолвных комнатах и опустелых лавках
И даже в ларчике с флаконом для духов,
В коробочке румян, в запястьях и булавках;
Как будто бы вчера прорыт глубокий след
Тяжелым колесом повозок нагруженных,
Как будто мрамор бань был только что согрет
Прикосновеньем тел, елеем умащенных.
Воздушнее мечты - картины на стене:
Тритон на водяном чешуйчатом коне,
И в ризах веющих божественные Музы.
Здесь все кругом полно могильной красоты,
Не мертвой, не живой, но вечной, как Медузы
Окаменелые от ужаса черты.. .
. .
А в голубых волнах белеют паруса,
И дым Везувия, красою безмятежной
Блистая на заре, восходит в небеса,
Подобно облаку, и розовый, и нежный... " Дм. Мережковский, "Помпея".
Eгор Утробин
52 681
Николай Гумилев
ПЕРСТЕНЬ

Уронила девушка перстень
В колодец, в колодец ночной,
Простирает легкие персты
К холодной воде ключевой.

"Возврати мой перстень, колодец,
В нем красный цейлонский рубин,
Что с ним будет делать народец
Тритонов и мокрых ундин? "

В глубине вода потемнела,
Послышался ропот и гам:
"Теплотою живого тела
Твой перстень понравился нам".

"Мой жених изнемог от муки,
И будет он в водную гладь
Погружать горячие руки,
Горячие слезы ронять".

Над водой показались рожи
Тритонов и мокрых ундин:
"С человеческой кровью схожий
Понравился нам твой рубин".

"Мой жених, он живет с молитвой,
С молитвой одной о любви,
Попрошу - и стальною бритвой
Откроет он вены свои".

"Перстень твой, наверное, целебный,
Что ты молишь его с тоской,
Выкупаешь такой волшебной
Ценой - любовью мужской".

"Просто золото краше тела
И рубины красней, чем кровь,
И доныне я не умела
Понять, что такое любовь".