Цветы мне говорят прощай,
Головками кивая низко.
Ты больше не увидишь близко
Родное поле, отчий край.
Любимые! Ну что ж, ну что ж!
Я видел вас и видел землю,
И эту гробовую дрожь
Как ласку новую приемлю.
Есенин
Литература
Цветы. Что о них в литературе?
"Я вышла из комнаты вслед за ним и спустилась в маленькую оранжерею, срезала свежие розы и вернулась в будуар. Там было уже убрано, и в вазы налита свежая вода. Я занялась расстановкой цветов, когда услышала стук в дверь.
– Войдите.
Это была миссис Дэнверс. Она держала меню в руках. Выглядела бледной и усталой, под глазами были большие круги.
– С добрым утром, миссис Дэнверс.
– Не понимаю, – ответила она, – почему вы отсылаете меню через Роберта и через него же передаете указания. Почему вы так поступаете?
Я держала в руке розу и смотрела через нее.
– Все эти закуски подавались уже вчера, я видела их на серванте. Сегодня я предпочитаю горячий завтрак. Если на кухне не хотят есть эти закуски, выкиньте их. В этом доме хозяйничают так расточительно, что небольшой дополнительный расход будет незаметен.
Она молча уставилась на меня.
Я поставила стебель в вазу вместе с другими и снова заговорила:
– Не говорите мне, что вам нечего подать к завтраку. У вас ведь составлены меню на все случаи. " (Д. Дюморье "Ребекка")
– Войдите.
Это была миссис Дэнверс. Она держала меню в руках. Выглядела бледной и усталой, под глазами были большие круги.
– С добрым утром, миссис Дэнверс.
– Не понимаю, – ответила она, – почему вы отсылаете меню через Роберта и через него же передаете указания. Почему вы так поступаете?
Я держала в руке розу и смотрела через нее.
– Все эти закуски подавались уже вчера, я видела их на серванте. Сегодня я предпочитаю горячий завтрак. Если на кухне не хотят есть эти закуски, выкиньте их. В этом доме хозяйничают так расточительно, что небольшой дополнительный расход будет незаметен.
Она молча уставилась на меня.
Я поставила стебель в вазу вместе с другими и снова заговорила:
– Не говорите мне, что вам нечего подать к завтраку. У вас ведь составлены меню на все случаи. " (Д. Дюморье "Ребекка")
цветыСЛУШАЮ ШУМ ДОЖДЯ, ДУМАЮ О ЦВЕТАХ В РОДНОМ САДУСтоличный город, весенний дождь, грустно прощаюсь с весной. \Подушка странника холодна. Слушаю дождь ночной. \Дождь, не спеши в мой родимый сад и не сбивай лепестки. \Прошу, сбереги, пока не вернусь, цветы хоть на ветке одной. Гао Ци .Перевод И. Смирнова
цветыСлышу легкий театральный шорох И девическое "ах" - \И бессмертных роз огромный ворох \У Киприды на руках. Осип Мандельштам
Смеялись люди — экие цветы! \Уж лучше б веник ты поставил в воду! \Но от печной, домашней теплоты\Включился некий механизм природы. Владимир Солоухин 1969 Ольха
Снились всю ночь хороводы цветов, \ Чей поцелуй на щеке ощутила? \ Тайная сила несказанных слов, \ Сила влюбленности - вечная сила.. . Татьяна Ровицкая
цветыСорванный тонкий листочек потрогай рукой. \В сущности, это неважно, но цвет - не такой, \Как ощущенье тактильное. Чем ты их свяжешь? Денис Датешидзе 2002
цветыСпускаются толки и козы к ручьям. Играют и скачут по свежим цветам; 11 аверн, что крылись зимой но лесам, Сбегаются, рады свободным полям. Костандин Ерзнкаци. Перевод В. Брюсова
цветыСрываю красные цветы. \Они стоят на красных ножках. \Они звенят, как сабли в ножнах, \и пропадают, как следы.. . Булат Окуджава 1963 Красные цветы\ Ю. Домбровскому \ Срываю красные цветы
цветыСтанут песни твои шаловливы, \И, забывшись, оступишься ты, \И, стремительно падая с ивы, \Налету растеряешь цветы –\И заплачет печальная ива\О том, кто в тебя был влюблён... \...Но виновна ли ты, что красива, \И виновен ли он, что умён? Александр Есенин-Вольпин Офелии 17 февраля 1944, Москва
цветыСто лет: нарву для песен в языке китайском\Цветы невянущие радости и горя\И для богини утренней зари начала века\Сплету из них венок лавровый. \Она бежит в парчовом одеянье света,
Стоят они у тихого притина на страже им неведомой казны. Пучина их качает, как челны. Они разостланы, как на лугу холстина открытой чистоты и белизны. Райнер Мария Рильке. Перевод С. Петрова
Стремительны цветы -- так быстро вянут. \Быстр и покой, недолговечный брат\тому, кто сменам жизненным не рад, --\у полюбивших их он постоянней. \Экспресс безостановочен. Не станет\самой Земли, но мчать вагонный ряд\куда-то будет дальше, --все стремят\законы бытия. Валерий Куринский 1999
цветыСтупай легко: ведь обитает\Она под снегом там. \Шепчи нежней: она внимает\Лесным цветам. ОСКАР УАЙЛЬД. Перевод М. Кузмина REQUIESCAT*
Так здравствуй, день! Он петь заставил. \Он - словно лебедь с высоты.. . \У Краснопресненской заставы \дарили женщинам цветы. Булат Окуджава 1959 Весна на Пресне
цветыТам белоус торчит, как щетка, жесткий; \Там точно пруд зеленый разлился; \Лягушка, взгромоздясь, как на подмостки, \На старый пень, торчащий из воды, \На солнце нежится и дремлет.. . Белым\Пушком одеты тощие цветы; Аполлон Майков
цветыТе хризантемы белые вдали, \Колеблемые легким ветерком, \Все кажутся глазамВ осенний день\Прибрежною волной, а не цветком! Сугавара. Перевод А. Глускиной
Те, скажи мне, завянуть успели ль цветы, \Что уста целовали, любя, \Или, их обогнав, улетели мечты, \Те цветы.. . Я не знаю: тебя Иннокентий Анненский
Тем, чей путь таинственно суров, Чья душа тоскою осиянна, Вы - цветы осенних вечеров, Поздних зорь далекая
То высокий звук, то низкий – два зерна упали в землю. \Урожай ты собираешь – расцвели цветы и внемлют. \И горит звезда все выше в чистом небе темно-синем. \Ты, счастливая, играешь в эту ночь на клавеси
цветыСлышу легкий театральный шорох И девическое "ах" - \И бессмертных роз огромный ворох \У Киприды на руках. Осип Мандельштам
Смеялись люди — экие цветы! \Уж лучше б веник ты поставил в воду! \Но от печной, домашней теплоты\Включился некий механизм природы. Владимир Солоухин 1969 Ольха
Снились всю ночь хороводы цветов, \ Чей поцелуй на щеке ощутила? \ Тайная сила несказанных слов, \ Сила влюбленности - вечная сила.. . Татьяна Ровицкая
цветыСорванный тонкий листочек потрогай рукой. \В сущности, это неважно, но цвет - не такой, \Как ощущенье тактильное. Чем ты их свяжешь? Денис Датешидзе 2002
цветыСпускаются толки и козы к ручьям. Играют и скачут по свежим цветам; 11 аверн, что крылись зимой но лесам, Сбегаются, рады свободным полям. Костандин Ерзнкаци. Перевод В. Брюсова
цветыСрываю красные цветы. \Они стоят на красных ножках. \Они звенят, как сабли в ножнах, \и пропадают, как следы.. . Булат Окуджава 1963 Красные цветы\ Ю. Домбровскому \ Срываю красные цветы
цветыСтанут песни твои шаловливы, \И, забывшись, оступишься ты, \И, стремительно падая с ивы, \Налету растеряешь цветы –\И заплачет печальная ива\О том, кто в тебя был влюблён... \...Но виновна ли ты, что красива, \И виновен ли он, что умён? Александр Есенин-Вольпин Офелии 17 февраля 1944, Москва
цветыСто лет: нарву для песен в языке китайском\Цветы невянущие радости и горя\И для богини утренней зари начала века\Сплету из них венок лавровый. \Она бежит в парчовом одеянье света,
Стоят они у тихого притина на страже им неведомой казны. Пучина их качает, как челны. Они разостланы, как на лугу холстина открытой чистоты и белизны. Райнер Мария Рильке. Перевод С. Петрова
Стремительны цветы -- так быстро вянут. \Быстр и покой, недолговечный брат\тому, кто сменам жизненным не рад, --\у полюбивших их он постоянней. \Экспресс безостановочен. Не станет\самой Земли, но мчать вагонный ряд\куда-то будет дальше, --все стремят\законы бытия. Валерий Куринский 1999
цветыСтупай легко: ведь обитает\Она под снегом там. \Шепчи нежней: она внимает\Лесным цветам. ОСКАР УАЙЛЬД. Перевод М. Кузмина REQUIESCAT*
Так здравствуй, день! Он петь заставил. \Он - словно лебедь с высоты.. . \У Краснопресненской заставы \дарили женщинам цветы. Булат Окуджава 1959 Весна на Пресне
цветыТам белоус торчит, как щетка, жесткий; \Там точно пруд зеленый разлился; \Лягушка, взгромоздясь, как на подмостки, \На старый пень, торчащий из воды, \На солнце нежится и дремлет.. . Белым\Пушком одеты тощие цветы; Аполлон Майков
цветыТе хризантемы белые вдали, \Колеблемые легким ветерком, \Все кажутся глазамВ осенний день\Прибрежною волной, а не цветком! Сугавара. Перевод А. Глускиной
Те, скажи мне, завянуть успели ль цветы, \Что уста целовали, любя, \Или, их обогнав, улетели мечты, \Те цветы.. . Я не знаю: тебя Иннокентий Анненский
Тем, чей путь таинственно суров, Чья душа тоскою осиянна, Вы - цветы осенних вечеров, Поздних зорь далекая
То высокий звук, то низкий – два зерна упали в землю. \Урожай ты собираешь – расцвели цветы и внемлют. \И горит звезда все выше в чистом небе темно-синем. \Ты, счастливая, играешь в эту ночь на клавеси
Эмиль Золя "Проступок аббата Муре". Пересказывать не буду. Там.. . целый сад Параду, Серж и Альбина, покончившая с собой нарвав много разных цветов и задохнувшись от их аромата.
Бальмонт
Остров цветов
Жемчужина морей,
Цветущий Остров дремлет,
И в пышности своей
Волнам влюбленным внемлет.
Над ним - простор Небес,
Кругом - пустыня Моря,
На нем зеленый лес
Шумит, прибою вторя.
Здесь нет людских следов,
Здесь легкий ветер веет,
Он чашечки цветов
Дыханием лелеет.
Безмолвные цветы -
Властители пространства,
И жаждой красоты
Живет цветов убранство.
И вот за гранью гор
Встает дворец Востока, -
Украшен трав ковер
Цветами златоока.
И снова в свой черед
Вздохнет Закат усталый,
И берег вновь цветет,
Лазурный, желтый, алый.
Проходит жизнь как сон,
Рассвет, как прежде, пышен,
Полет седых времен
Над Островом не слышен.
Лучи с Небес глядят,
И кроток свет Заката,
Цветы лучам кадят
Струями аромата.
Кадильница морей,
Цветами Остров дышит,
А ветер сеть ветвей
Колышет и колышет.
Остров цветов
Жемчужина морей,
Цветущий Остров дремлет,
И в пышности своей
Волнам влюбленным внемлет.
Над ним - простор Небес,
Кругом - пустыня Моря,
На нем зеленый лес
Шумит, прибою вторя.
Здесь нет людских следов,
Здесь легкий ветер веет,
Он чашечки цветов
Дыханием лелеет.
Безмолвные цветы -
Властители пространства,
И жаждой красоты
Живет цветов убранство.
И вот за гранью гор
Встает дворец Востока, -
Украшен трав ковер
Цветами златоока.
И снова в свой черед
Вздохнет Закат усталый,
И берег вновь цветет,
Лазурный, желтый, алый.
Проходит жизнь как сон,
Рассвет, как прежде, пышен,
Полет седых времен
Над Островом не слышен.
Лучи с Небес глядят,
И кроток свет Заката,
Цветы лучам кадят
Струями аромата.
Кадильница морей,
Цветами Остров дышит,
А ветер сеть ветвей
Колышет и колышет.
Похожие вопросы
- Полевые цветы. Что о них в литературе?
- Полевые цветы. Что о них в литературе?
- ЦВЕТЫ в литературе и живописи.. ? Какие строки посвящены цветам..?
- "Цветы- радость жизни", ЧТО О ЦВЕТАХ В ЛИТЕРАТУРЕ ???
- Как воспевались цветы?
- Какая главная мысль в поэме "Цветы" у С.Есенина?
- Какие цветы хотелось бы под Новый Год?
- Как вам эти книги? Их кому-нибудь интересно читать, кроме преподавателей истории литературы?
- Какая литература является камасутрой для ума?
- Доброй ночи, литература! ..А ведь цветы - существа, в еще большей степени живые, чем книги...