Литература

Женские слезы - кто из писателей, актеров, художников их понял?

" Как-то раз Василиса пошла посмотреть, есть ли кто у Насти дома, открыла незапертую дверь и вдруг замерла. В комнате кто-то плакал. Осторожно ступая, Василиса воровато заглянула в комнату - на кровати, зарывшись головой в подушки, лежала Александра и всхлипывала.
- Евон как, - удивилась Василиса. - Плачет.
Она подождала, но Александра все не успокаивалась. Василиса подумала и подошла к самой кровати.
- Слезами горе не зальешь, - негромко, чтобы только дать о себе знать, сказала Василиса.
Александра испуганно вскочила и села на край кровати.
- А может, горя-то и нету, - продолжала Василиса. - У бабы, как у курицы, глаза на мокрое место поставлены.
Александра, не переставая всхлипывать, по-прежнему смотрела на нее с испугом.
- Пойдем-ка, бабонька, ко мне, - вдруг предложила Василиса. - Я самовар поставлю, чай попьем. " (В. Распутин "Василий и Василиса")
Елена Панчишко
Елена Панчишко
52 745
Бесприданница Островского слезы Ларисы-не быть с любимым Паратовым
Анатолий Бакулин
Анатолий Бакулин
69 578
Лучший ответ
СЛЕЗЫ Та же его угощает и слушает жадно рассказы, \Тяжко печалится сердцем, и с век ее падают слезы, \130Как то обычно для жен, потерявших мужей на чужбине. \Стал бы, старик, ты и сам мастерить всевозможные сказки, \Если бы плащ и хитон кто-нибудь тебе дал, чтоб одеться. \Нет, наверно давно уж собаки и быстрые птицы\Кожу содрали с костей у него, и душа отлетела! Гомер. Перевод Викентия Вересаева 1953 ОДИССЕЯ\ПЕСНЬ ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
СЛЕЗЫ Это пел знаменитый певец. Непрерывные слезы\Из-под бровей Одиссея лицо у него увлажняли. \Так же, как женщина плачет, упавши на тело супруга, \Павшего в первых рядах за край свой родной и за граждан, \525Чтоб отвратить от детей и от города злую погибель: Гомер. Перевод Викентия Вересаева 1953 ОДИССЕЯ\ПЕСНЬ ВОСЬМАЯ
СЛЕЗЫ Я непрерывно ее орошаю слезами с тех пор, как\В злой Илион поехал супруг мой, в тот город ужасный! \Там я легла бы. А ты в нашем доме устройся. Себе ты\Иль на земле постели, иль кровать тебе можно поставить". Гомер. Перевод Викентия Вересаева 1953 ОДИССЕЯ\ПЕСНЬ ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
слезы "...и прижать тебя к сердцу" - уже в слезах\ ты закончишь беспомощное мне письмо, это я в навьюченном солнцем стою городке ослином и пью вино, \ это ты, вцепившись в кровать свою, жизнь додышиваешь, идя на дно, \ предпоследняя - вот она - в череде\ явей, нам изменяющих без конца, - Владимир Гандельсман Из сборника «Эдип» 1998 Стихи памяти отца
СЛЕЗЫ "Он отнял свет моих очей, \Теперь отнять и душу хочет. \И так я нищего бедней! \Я рад бы плакать, но не точат\Мои слепые очи слез, \И грудь больную злее ос\Терзают страшные недуги... \За жизнь мою постойте, други! " Иван Суриков 1876 ВАСИЛЬКО\Поэма
СЛЕЗЫ "Престань источник слезный, \ Престань, Лизета, лить! \ В глазах твоих любезный, \ И должно всё забыть". Николай Николев 1790 "Престань источник слезный,
слезы "Простите мне, что я решился к вам\ Писать. Перо в руке – могила\ Передо мной. Но что ж? все пусто там. \ Все прах, что некогда она манила К себе. Вокруг меня толпа родных, \ Слезами жалости покрыты лица. Михаил Лермонтов К.. . "Простите мне, что я решился к вам
СЛЕЗЫ "Скорей! сойди ко мне, мой свет! \ Ты ждешь ли друга, спишь ли? \Меня забыла ты иль нет? \ Смеешься ля, грустишь ли? "\"Ах! милый.. . бог тебя принес! \А я.. . от горьких, горьких слез\ И свет в очах затмился... \ Ты как здесь очутился? " Василий Жуковский ЛЕНОРА
СЛЕЗЫ (И слезы на пяльцы, и слезы на пальцы, \И слезы на кольца!.. ) О, Господи, сколько! \Доколе — и сколько?. . О, Господи, сжалься \Над малыми сими! Прости яко — вору… \Сестре Серафиме — сестра Феодора. Марина Цветаева 1929 — 1936 ПОЭМА О ЦАРСКОЙ СЕМЬЕ
СЛЕЗЫ (Отрываясь от прижавшейся к нему Ифигении.) \ Ну, будет же, прощай.. . А вы зачем\ Из глаз моих на грудь к малютке, слезы? (Строго.) \ Ступай в шатер.. . Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ИФИГЕНИЯ В АВЛИДЕ
СЛЕЗЫ ...Сохнут с жару капли слез, \палачи ведут допрос: \— Укажи, старуха, честно, \с кем он связан, где хранит, \как взрывает повсеместно \большевистский динамит.. . Борис Ручьев 1942 НЕВИДИМКА\Поэма
СЛЕЗЫ ...Тут слезы полились сплошные: \Артур сам плакал, как дитя, \Мать, сестру и племянницу обретя! \Кто хотел бы познать хоть отчасти, \Что значит Истинное Счастье, \Того я должен был вовлечь\В сей Праздник Долгожданных Встреч, \Позвать на этот Пир Свиданий\После тревог, разлук, скитаний: \Словами ведь не передашь\Миг Обретения Пропаж!.. \Пусть вам поможет воображенье\Увидеть счастья выраженье\На этих лицах, мне дорогих, -\Искренне я обожаю их!. . Вольфрам фон Эшенбах 1200-1210. Перевод Льва Гинзбурга ПАРЦИФАЛЬ
Так проповедовал Евгений.
Сквозь слез не видя ничего,
Едва дыша, без возражений,
Татьяна слушала его.
Anna Harutyunyan
Anna Harutyunyan
93 883
Мерзнет девочка в автомате,
прячет в зябкое пальтецо
все в слезах и губной помаде
перемазанное лицо.

Дышит в худенькие ладошки.
Пальцы - льдышки. В ушах - сережки.

Ей обратно одной, одной
вдоль по улочке ледяной.

Певый лед. Это в первый раз.
Первый лед телефонных фраз.

Мерзлый след на щеках блестит
первый лед от людских обид.
Людмила Гл
Людмила Гл
79 827
Не говори! Меня он как и прежде любит,
Мной, как и прежде дорожит.. .
О нет! Он жизнь мою бесчеловечно губит,
Хоть, вижу, нож в его руке дрожит.

То в гневе, то в слезах, тоскуя, негодуя,
Увлечена, в душе уязвлена,
Я стражду, не живу.. . им, им одним живу я -
Но эта жизнь!. . о, как горька она!

Он мерит воздух мне так бережно и скудно,
Не мерят так и лютому врагу.. .
Ох, я дышу еще болезненно и трудно,
Могу дышать, но жить уж не могу!
Одри Хепберн в фильме "Римские каникулы". Анна прощается.. . Слезы еле заметны, их показывать нельзя.. .
А что тут понимать-то? Сами же написали: У бабы, как у курицы, глаза на мокрое место поставлены. )))))
Девочка плачет: шарик улетел.
Ее утешают, а шарик летит.

Девушка плачет: жениха все нет.
Ее утешают, а шарик летит.

Женщина плачет: муж ушел к другой.
Ее утешают, а шарик летит.

Плачет старушка: мало пожила.. .
А шарик вернулся, а он голубой.