Литература

Какими были слова оправданий у литературных героев?

Оправдался мой жизненный срок, может, тем, что, упав на колени, в Твоей дочери я зажег вольный свет откровенья. Андрей Вознесенский
Ирина Селицкая
Ирина Селицкая
85 023
Антифол Эфесский\ Почтеннейший Анджело, вы должны\ Нас оправдать. Жена моя сердита, \ Когда домой я поздно прихожу; \ Скажите ей, что в вашей мастерской я\ Сидел все это время, глядя, как\ Ей делали цепочку, и что завтра\ Вы сами к нам доставите ее. Уильям Шекспир 1591 Перевод Петра Вейнберга КОМЕДИЯ ОШИБОК

Тесей\ О, дай мне умереть.. \ Артемида\ Ты согрешил, Но и тебе возможно оправданье. Киприды здесь желания и гнев\ Слились, Тесей. А меж богов обычай: \ Наперекор друг другу не идти. \ Мы в сторону отходим, если бог\ 1330 Горячие желанья разливает. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1902 ИППОЛИТ

Эдгар\ Обнажи свой меч\ И, коль слова мои тебя обидят, Ъ\ Оружьем оправдайся, как и я. \ Вот, в силу своего происхожденья, \ Клятв и призвания, я объявляю, \ Что, несмотря на молодость и силу, \ На меч победный, свежую удачу, \ На храбрость, сердце, - все же ты изменник, Уильям Шекспир. Перевод М. Кузмина КОРОЛЬ ЛИР

Третий заговорщик\ Поспеши же, \ Не дай ему пред людом оправдаться, \ А дай отведать твоего меча, \ С подмогой нашею. Когда он ляжет, \ По-своему поведаешь о нем -\ И оправданья канут вместе с трупом\ В могилу. \ Авфидий\ Тише. Помолчи. Сюда\ Идут вельможи города. Уильям Шекспир. Перевод Осии Сороки КОРИОЛАН

Электра\ Божье, увы! \ Несправедлив был Феб-Аполлон: \ Ужас убийства матери нашей\ Правым назвал он с трона Фемиды. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1900 ОРЕСТ

"Когда б отца убил он моего\ Иль сына, иль на жизнь мою восстал, \ Иль не был другом, - взяв жену его, \ Поступок свой легко б я оправдал; \ Ему я равной мерой бы воздал. \ Но он мой родственник, мой друг любимый, \ И мне грозит позор неизгладимый. Уильям Шекспир. Перевод А. А. Смирнова ОБЕСЧЕЩЕННАЯ ЛУКРЕЦИЯ

Старый хапуга оправдан судом, \ Правда, с трудом; \ Но уж уселся он в полной надежде, \ Крепче, чем прежде. \ Свет, говорят, не без добрых людей -\ Правда, ей-ей! \ Так и покончим, махнув сокрушительный\ ?\ (Знак вопросительный. ) Василий Курочкин 1859 ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ
\

Чтоб только как-нибудь мне оправдать тебя, -\ И большие готов простить я прегрешенья. \ Я чувственность хочу рассудком объяснить; \ \ Трои обвинитель стал твоим же адвокатом, Вильям Шекспир. Перевод Владимира Мазуркевича 1904 Сонеты\35\ О том, что сделано, напрасно не тоскуй!
В о с п и т а т е л ь н и ц а Я помешала? Но прибывший ларь, \ Быть может, мне послужит оправданьем. Иоганн Вольфганг Гете
ВЯ
Владимир Яковлев
65 066
Лучший ответ
У Е. Шварца в "Обыкновенном чуде" Король, назвав себя тираном, деспотом, коварным, злопамятным и капризным, тут же говорит, что во всем этом виноват вовсе не он, а "Прадеды, прабабки, внучатные дяди, тети разные, праотцы и праматери. Они вели себя при жизни как свиньи, а мне приходится отвечать. Паразиты они, вот что я вам скажу, простите невольную резкость выражения. Я по натуре добряк, умница, люблю музыку, рыбную ловлю, кошек. И вдруг такого натворю, что хоть плачь.. .
...Я вместе с фамильными драгоценностями унаследовал все подлые фамильные черты. Представляете удовольствие? Сделаешь гадость — все ворчат, и никто не хочет понять, что это тетя виновата".
Павел Соловьёв
Павел Соловьёв
16 898