Литература

Тристан и Изольда... Что о них есть поучительного в искусстве?

Бедный, бедный Тристан. На дремотных волн‚х \ раскачалась страсть, как б˜ря. \ Звонкое это питье электрическим бегом в зубах \ осталось и внутрь проникло, костную мякоть бурµ. Ольга Мартынова Из книги «ЧЕТЫРЕ ВРЕМЕНИ НОЧИ» стихи 1993-1997 гг. ОПЕРА
Гилина Малина
Гилина Малина
70 113
Пусть я пойму, придя в обитель, \Что воскресить меня могли\Не кубок пламенной Изольды, \Не кладбищ тонкая трава, \А жизни легкие герольды -\Твои певучие слова. Черубина де Габриак ЧЕТВЕРГ

Спи таким блаженным сном, \Как с Изольдою Тристан\На поляне в летний день; \Осмелев, паслись кругом, \Вскачь носились по кустам\И косуля, и олень. Уильям Батлер Йейтс. Перевод Григория Кружкова ИЗ ЦИКЛА "СЛОВА, ВОЗМОЖНО, ДЛЯ ПЕНИЯ" (1929-1931)КОЛЫБЕЛЬНАЯ

Изольда… ее называли цветочек изольда\ мужчины за ней приезжали в мерседесах и вольво\ она за час заряжала их на 1000 вольт\ какому цветочку цвесть, а какому засохнуть\ плыла плыла, упала на дно, не успела охнуть\ успела только крикнуть, успела от крика своего оглохнуть Александр Анашевич. цветочки для блаженного воденникова \ цветочек изольда

Дабы исполнить волю дяди-короля\ в погожий день ирландского разлива\ Тристан пошёл искать\ ему свою Изольду\ Нашёл её в душевном равновесьи\ и здравии телесном Нина Искренко Из сборника «У НАС И У НИХ» 2003 (Стихи январь – август 1990)ПО СЛЕДАМ ТРИСТАНА И ИЗОЛЬДЫ

Добрая, святая Анна, \Пожалей Тристана. \Он безумен — и все ж \От себя не уйдешь, \Не упрячешь под камень. Марина Доля 1992 СИРОТСКИЕ ПЕСНИ\Памяти В. Баклицкого Speaking In Tongues Тристии для Тристрама\ Тристия Святой Анне

Тристан и Изольда, ослепленные солнцем любви, \ они позволяют смерти вечно стоять подле наших жизней на страже \ И прислушавшись, мы различим в этом гуле мгновений, играющих с нами, \ пробивается чистая нота Тогда, не оглядываясь, мы до конца проживаем \ свою музыкальную тему… Стейн Мерен. Перевод А. Нестерова

тристан и изольда. \ луис и тристана. \ триста-триста \ волн изо льда. Анна Глазова Из цикла «Озеро Мичиган»

Тристан который не смеётся \ вечёр… он покидает мир, \ падёт звездой на дно колодца, \ и отразится вновь в эфир, - \ но ложь становится спасеньем, \ стихи - единственным итогом, - \ они даны нам при крещеньи - \ подстрочным \ разговором \ с Богом. \ P.S. \ …и шаг его в летящей строчке… \ предчувствия вплавляет в точки. Михаил Усов

Тристан Петрович! Запишите телефон\ 225-14-08\ Последние три цифры это местный\ Вы снизу позвоните от вахтёра\ Потом подниметесь наверх\ и слева у окна\ Её зовут Изольда Алексанна Нина Искренко Из сборника «У НАС И У НИХ» 2003 (Стихи январь – август 1990)ПО СЛЕДАМ ТРИСТАНА И ИЗОЛЬДЫ

Тристан привстал на стременах\ и не мигая в ящик\ нацелился Исполнил что хотел\ и сам собою страшно возгордился\ Ещё бы Экстра-секс\ Ещё бы Экстра-сенс\ и Экстра-нонсенс\ И те б не угодили так престолу\ как он\ Тристан Тристанище Тристатор Тристателый Нина Искренко Из сборника «У НАС И У НИХ» 2003 (Стихи январь – август 1990)ПО СЛЕДАМ ТРИСТАНА И ИЗОЛЬДЫ

… в люлечке навечно уплыл Тристан\ арфа над водой, над лучом волна\ кубки опрокинуты, рот беззуб\ вдоль скулы курчавится се
Сергей Савченко
Сергей Савченко
93 698
Лучший ответ
НАДПИСЬ НА ГРОБНИЦЕ ТРИСТАНА И ИЗОЛЬДЫ

Когда, в смятенный час заката,
Судьба вручила нам двоим
Напиток нежный и проклятый,
Предназначавшийся другим, -

Сапфирным облаком задушен,
Стрелами молний вздыбив снасть,
Корабль упругий стал послушен
Твоим веленьям, Кормщик-Страсть.

И в ту же ночь могучим терном
В нас кровь угрюмо расцвела,
Жгутом пурпуровым и черным
Скрутив покорные тела.

Клоня к губам свой цвет пьянящий,
В сердца вонзая иглы жал,
Вкруг нас тот жгут вихрекрутящий
Объятья жадные сужал, -

Пока, обрушив в душный омут
Тяжелый звон взметенных струй,
Нам в души разъяренней грома
Не грянул первый поцелуй.
. .
О весны, страшные разлуки!
О сон беззвездный наяву!
Мы долго простирали руки
В незыблемую синеву.

И долго в муках сиротели,
Забыты небом и судьбой,
Одна - в зеленом Тинтажеле,
Другой - в Бретани голубой.
. .
И наша страсть взалкала гроба,
И в келье вешней тишины
Мы долго умирали оба,
Стеной пространств разделены.

Так, низойдя в родное лоно,
Мы обрели свою судьбу,
Одна - в гробу из халцедона,
Другой - в берилловом гробу.
. .
И ныне ведаем отраду
Незрячей милости людской.
Нас в землю опустили рядом
В часовне Девы пресвятой.

Чтоб смолкли страсти роковые,
Чтоб жар греха в сердцах погас,
Алтарь целительной Марии
В гробах разъединяет нас.

...Но сквозь гроба жгутом цветущим
Ветвь терна буйно проросла,
Сплетя навек - в укор живущим -
В могилах спящие тела.

Александр Кочетков
1. Одноимённая опера Рихарда Вагнера.
2. Сэр Томас Мэлори. "Книга о короле Артуре и его доблестных рыцарях Круглого стола".
Это ваше домашнее задания?