Литература

краткий анализ стихотворения тукая родной язык

«Туган тел» («Родной язык» )

И туган тел, и матур тел, әткәм-әнкәмнең теле!
Дөньяда күп нәрсә белдем син туган тел аркылы.
Иң элек бу тел белән әнкәм бишектә көйләгән,
Аннары төннәр буе әбкәм хикәят сөйләгән.

И туган тел! Һәрвакытта ярдәмең белән синең,
Кечкенәдән аңлашылган шатлыгым, кайгым минем.
И туган тел! Синдә булган иң элек кыйлган догам:
Ярлыкагыл, дип, үзем һәм әткәм-әнкәмне, ходам!

«Родной язык» («Туган тел» , перевод Рената Хасипова)

О, родной язык, красивый
О родительский язык!
Мир людской я познавая,
К одному тебе приник.

Только с этим языком
Мать качала перед сном
Колыбель мою, я сказки
Слышал бабушки на нём.
О родной язык! опорой

Ты моей навеки стал.
Своё счастье я и горе
На тебе лишь выражал.
О родной язык! с тобою

Я не раз Творца молил:
Защити меня, Всевышний,
И отца, и мать – просил.

Повествование ведётся от 1-го лица. В том, что автор делится с читателем своими сокровенными чувствами, убеждают следующие личные местоимения: «Дөньяда күп нәрсә белдем» , «Кечкенәдән аңлашылган шатлыгым, кайгым минем» , «я познавал» , «я сказки слышал» , «я не раз творца молил»
Автор избрал форму непринуждённого, доверительного монолога, в ходе которого делится своими размышлениями с читателем, повествуя о том, как велик и могуч родной язык. Местоимение «я» добавляет этому стихотворению искренности, личностного присутствия автора, доверительный оттенок. Все стихотворение представляет собой диалог между авторским «Я» и «родным языком» . Диалог, конечно, односторонний. Автор постоянно обращается к «родному языку» , на что указывают сами обращения и местоимение «ты» И туган тел, и матур тел, әткәм-әнкәмнең теле! » , «И туган тел! Һәрвакытта ярдәмең белән синең», «ты моей навеки стал. . » , «я и горе на тебе лишь выражал, » , «с тобою я не раз Творца молил» . » « Oh, my language, native language, you are my soul and you are my heart…» «You are the treasure of my heart. Родной язык для поэта в этом стихотворении - одушевленное существо, поэтому он и обращается к нему. По своему словарному материалу язык стихотворения «Родной язык» прозаически прост и понятен. Стихотворение воспринимается как обычный современный текст, без каких-либо затруднений. Однако, в стихотворении на татарском языке есть лексические архаизмы. Это собственно-лексические архаизмы, так как слова вытеснены в пассивный словарный запас словами с другой непроизводной основой: «кыйлган догам» , «Ярлыкагыл» . Стихотворение очень эмоциональное, так как в каждой строфе используются восклицательные предложения. Значение языка в этом стихотворении подчеркивается эпитетами. Важную роль играет прилагательное «родительский» , которое подчеркивает родовые корни человека, передающиеся из поколения в поколение с помощью родного языка …native . В первой строфе очень удачно использована метафора «приник» . Приникнуть можно к ручью, к чему-то живительному, тому, что дает тебе силы. Мысль о том, что родной язык является родительским, находит отклик и во второй строфе: «әткәм-әнкәмнең теле! » , «…только с этим языком/ Мать качала… /Колыбель… я сказки/Слышал бабушки о нем» . Здесь существительное «язык» , автор заменяет местоимением «этим» , «о нем» . В третьей и четвертой строфе он говорит о значении языка в своей жизни, который стал ему навеки опорой, был с ним в счастье и в горе. В четвертой строфе показана связь человека с творцом, Всевышним, которая осуществляется посредством родного языка: « Синдә булган иң элек кыйлган догам: Ярлыкагыл, дип, үзем һәм әткәм-әнкәмне, ходам!»
Галина Валиева
Галина Валиева
98 956
Лучший ответ
читай учебник