Литература

Почему из всего числа русских поэтов (в основном - лириков) в Германии наиболее знаменит Маяковский?..

Madina ...
Madina ...
14 326
Не поделитесь источниками информации? Просто любопытно.

Может, дело в хорошем переводе?

"Поэзия Владимира Маяковского переведена на многие языки мира. Наиболее полно она представлена на немецком языке, недавно в Германской Демократической Республике вышло пятитомное собрание сочинений Владимира Маяковского [ l47 ] - результат многолетних усилий поэта и переводчика, критика и литературоведа, страстного популяризатора советской литературы за рубежом австрийского коммуниста Гуго Гупперта. Переводы Г. Гупперта из В. Маяковского в отечественной и зарубежной критической и специальной литературе давно уже признаны ввдающимся событием. С выходом в свет немецкого пятитомника В. Маяковского "социальный заказ", как и обещание, данное Г. Гуппертом В. Маяковскому в 1930 г, - перевести наиболее значительные произведения в единстве их революционного содержания и новаторской формы, - можно считать вполне выполненным. Отныне открывается возможность многостороннего изучения творческого метода Г. Гупперта "конгениального" переводчика В. Маяковского на немецкий язык [l52, c .76 l ] .Настоящая диссертация посвящается изучению художественного мастерства Г. Гупперта как переводчика поэзии В. Маяковского, давно уже ставшей благодаря его усилиям "реальностью для немецкой прогрессивной лирики" .

Научная библиотека диссертаций и авторефератов disserCat http://www.dissercat.com/content/gugo-gupert-perevodchik-vladimira-mayakovskogo#ixzz3JIKwQIEk
Ирина Кутузова
Ирина Кутузова
34 248
Лучший ответ
Madina ... Это из немецкой диссертации о русской поэзии в Германии. К сожалению, не могу сказать точно, кто автор и как называется сей труд. Просто запомнил факт.
язык фельдфебелей гармонирует с лающей рифмой Маяковского - в его рифме чувствуется грохот тысяч сапог и отрывистые команды - держать строй Потом как передать в немецком Мандельштама или Велимира Хлебникова с его "тончайшим" Так же невозможно в переводах читать Гейне и Шиллера
Имаджинист им он нравился странностью
БК
Борис Куприн
72 313
Стиль похожий. Маршеобразный. Послушайте их любовные арии. Я пока не перевела думала что это военные марши
Madina ... Да, быть может дело в том, как Маяковский звучит по-немецки. Для нас он, конечно, один из самых тяжёлых и трудных поэтов (труднее Маяковского только Хлебников).
Миграция.
Ирина Волкова
Ирина Волкова
22 647
Многие тексты Маяковского (в переводе) перекочевали в амер. рэп
так они же руский язык не понимают только слог и ритм . и ещё . футуризм был популярен после манифеста маринетти . а руский футуризм кажется еще себя и противоставил себя вообще футуризму
Aleksandr Kluev
Aleksandr Kluev
11 267
Игорь Горбунов русский футуризм ни с кем не ссорился, хотя бы потому что это все очень разные люди. а вот то что конкретно хлебников разругался с бурлюком (каким-то из) по поводу приезда холуя маринетти - это че-то такое было
Мандельштам куда известнее

Похожие вопросы