Литература

А какой роман Хемингуэя лучше всего передаёт стиль писателя? Что посоветуете?

Для меня это "Праздник который всегда с тобой":

«Если тебе повезло и ты в молодости жил в Париже, то, где бы ты ни был потом, он до конца дней твоих останется с тобой, потому что Париж — это праздник, который всегда с тобой»
(Эрнст Хемингуэй, из письма другу)

Хемингуэй приехал в Париж не как турист и не как иммигрант, а просто жить и работать, имея перед собой четкую цель — стать писателем. Самое интересное, что эта цель была достигнута: первый сборник рассказов и первый роман, «Фиеста. И восходит солнце», были написаны в Париже. Он рванул из душной, буржуазной Америки туда, где всегда привечали свободных художников и где можно было сносно прожить на гроши, которые он тогда зарабатывал.

В «Празднике, который всегда с тобой» Хемингуэй рассказывает, что, отправляя в канадскую газету одну статью в неделю, он зарабатывал $5 в день, или $150 в месяц. Этого вполне хватало на жизнь для него и жены: на жилье, нормальную еду, выпивку и даже покупку картин и поездки на корриду в Испанию. Отчасти это было похоже на творческий дауншифтинг или на поездки нашей молодежи в Индию, Таиланд и другие теплые страны, где можно ни в чем себе не отказывать, сдавая московские квартиры или работая дистанционно.
Любовь Небогатова
Любовь Небогатова
75 317
Лучший ответ
"О ком звонит колокол"
DT
Damir Tolegenov
75 085
Aleksandr *** Только "По ком.. "
Фиеста. И восходит солнце
По ком звонит колокол
Кошка под дождём
Aleksandr *** "Кошка под дождём" в оригинале - действительно квинтэссенция творчества Хемингуэя. Но перевод ужасен. Всё с ног на голову.
Лучше всего стиль писателя передают его рассказы, но только в оригинале. А в переводе "Ппощай, оружие".

Похожие вопросы