ДОБРОЕ УТРО, ПРОЕКТ!
Никто не знает наперед, \ Когда и как умрет. \ Смерть тайну страшную свою\ От смертных бережет, \ Приходит без предупрежденья, \ Чтобы о ней не думал ты. \ И может, в этом проявленье\ Ее бессмертной доброты. Николай Доризо. "Звенья"
СМЕРТЬ (Пригибает голову Аспасии к ее груди.) \ Да, умерла. Но я с ней не расстанусь. \ Ты вынесло мне правый приговор, \ О небо! Так яви и милосердье\ И дух ее, хотя б на срок ничтожный, \ В телесное пристанище верни! \ Нет, отвернулись от меня и боги. \ Аспасия!.. Пригну-ка я ее\ В последний раз... Ушла. Так что ж я медлю\ И близости ее себя лишаю? \ Довольно слов! Иду, любовь моя! \ (Закалывается.) Франсис Бомонт, Джон Флетчер 1608-1619 Перевод Ю. Корнеева ТРАГЕДИЯ ДЕВУШКИ
СМЕРТЬ В чем зло, скажи, коль, гневом покорен\ Богов, я жизнь покину? Но, спокойной\ И чистою семьей любимый муж, \ За что же ты погибнешь? Оставайся\ В живых, Пилад, и от моей сестры, \ Которую тебе я в жены отдал, \ Рождай детей; ты славу воскреси\ Атридову, да не погаснет род\ Отцовский наш без семени в Элладе... Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ
СМЕРТЬ Где вы? Настал ваш час\ Плотью моей утолить посинелою\ Месть и голод заодно: \ 1170 Не надолго уж хватит мне жизни. \ Ведь нечем мне силу растить, \ Не вскормит шум ветра меня, \ Коль ни один не служит мне\ Матери дар - жизнеобильной почвы! Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ФИЛОКТЕТ
СМЕРТЬ Если бог мне судил умереть, \ Если смерть меня ожидает\ Здесь, то сегодня же я\ Лицом к лицу ее встречу. Педро Кальдерон. Перевод Инны Тыняновой Жизнь - это сон 1635
СМЕРТЬ Жофруа\ О мой Бертран, послушай, умоляю, \ Скорей меня, скорей возьми туда. \ На смерть я осужден; не все ль равно, \ Умру я часом раньше или позже? Эдмон Ростан 1895 Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1896 ПРИНЦЕССА ГРЕЗА
СМЕРТЬ Не царской смертью умер ты, родитель мой, \ Так дай же сыну в этом доме царствовать! Эсхил. Перевод С. Апта ЖЕРТВА У ГРОБА
СМЕРТЬ Освальд\ Раб, ты убил меня! - Вот кошелек. \ Коль хочешь счастья - схорони меня, \ А письма, что найдешь при мне, отдай\ Эдмунду, графу Глостеру. Он в войске\ У англичан. - Не вовремя ты, смерть! Вильям Шекспир. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник КОРОЛЬ ЛИР
СМЕРТЬ Подходит - не отложит Встречу -\ Находит Дом - и вот - находит Дверь -\ Много замков - она лишь свой откроет -\ Входит: “Знакомы со мною, Сэр? "\ Тихий ответ - Свидетельство Признания -\ Дерзко - как Враг - и поспешно - как Друг -\ Дом украшает Крепом и Льдинками\ И к Богу несет Одного из нас Эмили Дикинсон. Перевод Алексея Гришина 390
СМЕРТЬ Умолк твой голос навсегда, \ И сердце жаркое остыло, \
Литература
Бессмертна ли доброта у смерти? Докаательства нужны от литературы
Вот твой билет, вот твой вагон.
Всё в лучшем виде — одному тебе дано
В цветном раю увидеть сон —
Трёхвековое непрерывное кино
Всё позади — уже сняты
Все отпечатки, контрабанды не берём;
Как херувим, стерилен ты,
А класс второй — не высший класс, зато с бельём.
Вот и сбывается всё, что пророчится,
Уходит поезд в небеса — счастливый путь!
Ах! Как нам хочется, как всем нам хочется
Не умереть, а именно уснуть.
Земной перрон! Не унывай!
И не кричи — для наших воплей он оглох.
Один из нас
уехал в рай,
Он встретит бога, если есть какой-то бог!
Ты передай ему привет,
А позабудешь — ничего, переживём:
Осталось нам немного лет,
Мы пошустрим и, как положено, умрём.
Вот и сбывается всё, что пророчится,
Уходит поезд в небеса — счастливый путь!
Ах! Как нам хочется, как всем нам хочется
Не умереть, а именно уснуть.
Не всем дано поспать в раю,
Но кое-что мы здесь успеем натворить:
Подраться, спеть, — вот я — пою,
Другие — любят, третьи — думают любить.
Уйдут, как мы, в ничто без сна
И сыновья, и внуки внуков в трёх веках...
Не дай господь, чтобы война,
А то мы правнуков оставим в дураках.
Вот и сбывается всё, что пророчится,
Уходит поезд в небеса — счастливый путь!
Ах! Как нам хочется, как всем нам хочется
Не умереть, а именно уснуть.
Тебе плевать и хоть бы хны:
Лежишь, миляга, принимаешь вечный кайф.
Что до меня — такой цены
Я б не дал, даже клад зарытый отыскав:
Разбудит вас какой-то тип
И впустит в мир, где в прошлом войны, вонь и рак,
Где побеждён гонконгский грипп.
На всём готовеньком ты счастлив ли, дурак?
Вот и сбывается всё, что пророчится,
Уходит поезд в небеса — счастливый путь!
Ах! Как нам хочется, как всем нам хочется
Не умереть, а именно уснуть.
Ну, а пока — звенит звонок.
Счастливый путь, храни тебя от всяких бед.
А если там приличный бог,
Ты всё же вспомни — передай ему привет!
Высоцкий
Всё в лучшем виде — одному тебе дано
В цветном раю увидеть сон —
Трёхвековое непрерывное кино
Всё позади — уже сняты
Все отпечатки, контрабанды не берём;
Как херувим, стерилен ты,
А класс второй — не высший класс, зато с бельём.
Вот и сбывается всё, что пророчится,
Уходит поезд в небеса — счастливый путь!
Ах! Как нам хочется, как всем нам хочется
Не умереть, а именно уснуть.
Земной перрон! Не унывай!
И не кричи — для наших воплей он оглох.
Один из нас
уехал в рай,
Он встретит бога, если есть какой-то бог!
Ты передай ему привет,
А позабудешь — ничего, переживём:
Осталось нам немного лет,
Мы пошустрим и, как положено, умрём.
Вот и сбывается всё, что пророчится,
Уходит поезд в небеса — счастливый путь!
Ах! Как нам хочется, как всем нам хочется
Не умереть, а именно уснуть.
Не всем дано поспать в раю,
Но кое-что мы здесь успеем натворить:
Подраться, спеть, — вот я — пою,
Другие — любят, третьи — думают любить.
Уйдут, как мы, в ничто без сна
И сыновья, и внуки внуков в трёх веках...
Не дай господь, чтобы война,
А то мы правнуков оставим в дураках.
Вот и сбывается всё, что пророчится,
Уходит поезд в небеса — счастливый путь!
Ах! Как нам хочется, как всем нам хочется
Не умереть, а именно уснуть.
Тебе плевать и хоть бы хны:
Лежишь, миляга, принимаешь вечный кайф.
Что до меня — такой цены
Я б не дал, даже клад зарытый отыскав:
Разбудит вас какой-то тип
И впустит в мир, где в прошлом войны, вонь и рак,
Где побеждён гонконгский грипп.
На всём готовеньком ты счастлив ли, дурак?
Вот и сбывается всё, что пророчится,
Уходит поезд в небеса — счастливый путь!
Ах! Как нам хочется, как всем нам хочется
Не умереть, а именно уснуть.
Ну, а пока — звенит звонок.
Счастливый путь, храни тебя от всяких бед.
А если там приличный бог,
Ты всё же вспомни — передай ему привет!
Высоцкий
Е. Катишонок "Против часовой стрелки"
"...Но бабушка не слышала о достижениях перестройки и ничего, кроме своей боли, не чувствовала; лицо было напряженным.
Боль ушла, оставила навсегда на рассвете 11-го января. Бабушка лежала улыбаясь, и утреннее солнце падало на еще теплое лицо.
Это не смерть, нет! Бабушка не умерла — она вернулась, и поэтому улыбается. Ласточка, наконец-то тебе не больно…
А смерти не было, просто не было! Ольга радовалась, как радовался человек из только что перечитанной жизни; но только сейчас она поняла его полностью. Действительно, не было. Инсульт — был, муки смертные — были; была даже панихида, и Ольга впервые в жизни увидела бабушку в моленной улыбающейся. Было и погребение; но смерти — не было!
Бабушка вернулась, — вот почему она не разрешила плакать на своих поминках: «Я хочу, чтоб весело было, чтобы вы песни пели, а я послушаю…»
И я не умру, Ласточка, никогда не умру. Я состарюсь и тоже стану бабушкой. Буду так же неистово и нежно любить внучку — или внука? И пусть они зовут меня бабусей. Или бабушкой Лелей.
А потом я вернусь к тебе. "
"...Но бабушка не слышала о достижениях перестройки и ничего, кроме своей боли, не чувствовала; лицо было напряженным.
Боль ушла, оставила навсегда на рассвете 11-го января. Бабушка лежала улыбаясь, и утреннее солнце падало на еще теплое лицо.
Это не смерть, нет! Бабушка не умерла — она вернулась, и поэтому улыбается. Ласточка, наконец-то тебе не больно…
А смерти не было, просто не было! Ольга радовалась, как радовался человек из только что перечитанной жизни; но только сейчас она поняла его полностью. Действительно, не было. Инсульт — был, муки смертные — были; была даже панихида, и Ольга впервые в жизни увидела бабушку в моленной улыбающейся. Было и погребение; но смерти — не было!
Бабушка вернулась, — вот почему она не разрешила плакать на своих поминках: «Я хочу, чтоб весело было, чтобы вы песни пели, а я послушаю…»
И я не умру, Ласточка, никогда не умру. Я состарюсь и тоже стану бабушкой. Буду так же неистово и нежно любить внучку — или внука? И пусть они зовут меня бабусей. Или бабушкой Лелей.
А потом я вернусь к тебе. "
Здравствуй, моя смерть,
Я рад, что мы говорим на одном языке.
Мне часто нужен был кто-то, кому все равно,
Кто я сейчас,
Кто знает меня и откроет мне двери домой;
Учи меня в том, что может быть сказано мной.
Учи меня - слова безразличны, как нож.
А тот, кто хочет любви, беззащитен вдвойне,
И не зная тебя, движется словно впотьмах -
И каждый говорит о любви в словах,
Каждый видит прекрасные сны,
Каждый уверен, что именно он - источник огня,
И это - тема для новой войны.
Здравствуй, моя смерть, спасибо за то, что ты есть;
Мой торжественный город еще не проснулся от сна.
Пока мы здесь и есть еще время делать движенья любви,
Нужно оставить чистой тропу к роднику;
И кто-то ждет нас на том берегу,
Кто-то взглянет мне прямо в глаза,
Но я слышал песню, в ней пелось:
"Делай, что должен, и будь, что будет", -
Мне кажется, это удачный ответ на вопрос;
Но каждый из нас торгует собой всерьез,
Чтобы купить себе продолженье весны.
И каждый в душе сомневается в том, что он прав,
И это - тема для новой войны.
Я рад, что мы говорим на одном языке.
Мне часто нужен был кто-то, кому все равно,
Кто я сейчас,
Кто знает меня и откроет мне двери домой;
Учи меня в том, что может быть сказано мной.
Учи меня - слова безразличны, как нож.
А тот, кто хочет любви, беззащитен вдвойне,
И не зная тебя, движется словно впотьмах -
И каждый говорит о любви в словах,
Каждый видит прекрасные сны,
Каждый уверен, что именно он - источник огня,
И это - тема для новой войны.
Здравствуй, моя смерть, спасибо за то, что ты есть;
Мой торжественный город еще не проснулся от сна.
Пока мы здесь и есть еще время делать движенья любви,
Нужно оставить чистой тропу к роднику;
И кто-то ждет нас на том берегу,
Кто-то взглянет мне прямо в глаза,
Но я слышал песню, в ней пелось:
"Делай, что должен, и будь, что будет", -
Мне кажется, это удачный ответ на вопрос;
Но каждый из нас торгует собой всерьез,
Чтобы купить себе продолженье весны.
И каждый в душе сомневается в том, что он прав,
И это - тема для новой войны.
Похожие вопросы
- А нужна ли литература в школе вообще как предмет?
- Нужна ли литература?
- ХУДОЖНИК ЛЕОНИД РОСЛОВ. С юмором, теплом и добротой 3. Картина "Меняла". Менялы в литературе-какие они?
- Смерть прекрасной женщины. Смерть прекрасной женщины в литературе и в кино
- Рождения и смерть … Суть проблемы в литературе?
- Нужен список литературы про Литейное производство. 20 книг. С 2019 года!
- Произведения про Смерть. Срочно нужны мини-произведения про Смерть. Можно ссылки.
- Как считаете классика начила терять свою актуальностья? Современным людям нужна современная литература?
- Люди, помощь нужна по литературе!
- Зачем нужна современная литература?