Литература

Помогите наполнить литературный кувшин... Есть цитаты?

Когда, как деревцо, меня из бытия\ С корнями вырвет рок и в прах рассыплюсь я, \ Кувшин для кабака пусть вылепят из праха, -\ Наполненный вином, я оживу, друзья. Омар Хайям. Перевод О. Румера

КУВШИН \"Приди, благодари и пей" -\ Так говорил кувшин безмолвный. \ Гостеприимный сын степей\ Принес его, водою полный, \ На перепутье двух дорог, \ Ползущих мертвенной пустыней, \ Где сох ковыль и травы жег\ Небесный свод пустой и синий. Дмитрий Кедрин 1927 КУВШИН
КУВШИН И не оглянуться! \ Но и все, кто касался когда-то \ бутафорского хлеба, кто пил \ пустоту, что кувшином объята -\ все, как черные губы, сомкнутся \ в молчаньи художника - брата, \ недаром он так зачернил \ дальний угол стола. Виктор Кривулин 1974 "У Голубой лагуны". Том 4Б НАТЮРМОРТ С ГОЛОВКОЙ ЧЕСНОКА\Константину Кузьминскому
КУВШИН Смотри, Пилад, как раз\ Служанка по воду к реке спускалась, видно, \ Кувшин несет; послушаем, из уст\ \ 110 Не вырвется ль у ней, на наше счастье, \ Намек какой... довольно слова... тс-с... Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1899 ЭЛЕКТРА
КУВШИН В кувшине на столе прожив неделю, \ Земли, корней лишенные цветы\ Не съежились ничуть, не побледнели\ И сохранили свежесть красоты. Самуил Маршак Какие гости в комнате моей!
КУВШИН Девушка, словно очнувшись, схватила кувшины и молча\ Вверх по ступеням пошла, и последовал Герман за нею. \ Ношу ее разделить он хотел, но она отвечала: \ "Тяжести легче нести, между ними храня равновесье. Иоганн Вольфганг Гете 1796-1797 Перевод Д. Бродского и В. Бугаевского ГЕРМАН И ДОРОТЕЯ\\ЭРАТО\ДОРОТЕЯ
КУВШИН Жизнь моя как кувшин -\ - Мой кувшин расписной, -\ моя жизнь как кувшин –\ - Вся в поливе цветной –\ моя жизнь как кувшин –\- хоть плачь, хоть шути, хоть затевай войны, \- она несёт в себе любовь или сон спокойный. \ Жизнь моя – словно кувшин\ гладкий, скользкий, холодный. Тадеуш Кубьяк. Перевод Глеба Ходорковского 2009 СТИХИ РУ. МОЯ ЖИЗНЬ
КУВШИН Вот вырастает: с плодами на рынок приходит поутру, \ Вот от фонтана идет с полным кувшином воды!.. \ Часто я думал: "А вот с головы ты кувшин свой уронишь! "\ Только, как лебедь, она словно не шла, а плыла... Аполлон Майков 1863 АЛЕКСИС И ДОРА\ Пересказ гетевской элегии
КУВШИН Каталинон \ Ну, точь-в-точь кувшин, который \ Сделан так, чтоб летом стыло \ В нем вино. \ Мота \ Я вас, мой милый, \ Жду на ступенях собора. \ Дон Хуан \ До свиданья! \ Каталинон \ И куда мы? Тирсо де Молина. Перевод Ю. Корнеева СЕВИЛЬСКИЙ ОЗОРНИК, ИЛИ КАМЕННЫЙ ГОСТЬ
КУВШИН Но в глиняном ее кувшине\ Любовь была на самом дне: \ Она дала напиться мне -\ И околдован я отныне. \ Волшебный яд таил кувшин, Лопе де Вега. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1946
ДА
Денис Аминев
59 839
Как над расселиной крутой. По тропке узкой возле тына, Волнуя нежной красотой, Идет черкешенка с кувшином.
Наталья Яковлева (Мысловская)
Наталья Яковлева (Мысловская)
11 052
Лучший ответ
О. Мандельштам

"Кувшин"

Длинной жажды должник виноватый,
Мудрый сводник вина и воды -
На боках твоих пляшут козлята
И под музыку зреют плоды.
Флейты свищут, клевещут и злятся,
Что беда на твоем ободу
Черно-красном - и некому взяться
За тебя, чтоб поправить беду.
Людмила Дрыга
Людмила Дрыга
91 674
Басё

С треском лопнул кувшин:
Ночью вода в нем замёрзла.
Я пробудился вдруг.

Кувшин для хранения зерна
Вот всё, чем богат я!
Лёгкая, словно жизнь моя,
Тыква-горлянка.
КУВШИНЫ

Сквозь листья по струе луча
Жара стекает на лощины.
Кувшины моют у ручья
Три женщины, как три богини.

Берут за шиворот кувшин,
Чтоб воду выплеснуть наружу,
Как будто прошлогодних вин
Безжалостно смывают душу.

Чтоб не осталось и следа!
Звенят кувшины от затрещин!
Стекает пьяная вода
К ногам разгоряченных женщин.

Я останавливаюсь вдруг,
Внезапным сходством пораженный:
В загаре обнаженных рук
Загар кувшинов обожженных.

Работала день ото дня
В порыве творчества едином
Природа солнца и огня
Над женщиной и над кувшином.

Прекрасна древняя игра,
Где шлепают водой из ведер,
Где линии кувшиньих бедер
Идут от женского бедра.

Широкий материнский жест!
Чадохранительницы края
Винохранилища, катая,
Смеясь, купают, как невест.

(Фазиль Искандер)
Едиль Айтжанов
Едиль Айтжанов
89 188
Урну с водой уронив, об утес ее дева разбила.
Дева печально сидит, праздный держа черепок.
Чудо! не сякнет вода, изливаясь из урны разбитой;
Дева, над вечной струей, вечно печальна сидит.
...
Поглядел на кувшин с одной-единственной наклейкой — и вдруг вернулся к началу лета, к тому неповторимому дню, когда впервые заметил, что весь огромный мир вращается вокруг него, точно вокруг оси.

На наклейке стояло одно только слово: УСЛАДА.

А хорошо, что он решил жить!

Услада!
...
Тот, кто придумал такое название, уж, верно, был человек необыкновенный. Он, верно, без устали носился по всему свету и, наконец, собрал отовсюду все радости и запихнул их в эту банку, и большущими буквами вывел на ней это название, да еще и кричал во все горло: услада, услада! Ведь само это слово — будто катаешься на душистом лугу вместе с игривыми гнедыми жеребятами и у тебя полон рот сочной травы или погрузил голову в озеро, на самое дно, и через нее с шумом катятся волны. (Рэй Брэдбери "Вино из одуванчиков")

Гончар, сотвори кувшин!
Так в Древней Руси повелось.
А в нем — синевы аршин
И горсть соловьиных слез.
Гончар, сотвори горшок,
Черный, как эта ночь,
Похожий па сапожок,
Что носит твоя дочь.
Гончар, сотвори кувшин,
Смуглый, как лик луны,
Чтоб пил из него я один
Медовые девичьи сны.
На дне их вместо монет
Звезды, им нет числа…
Гончар, отвори секрет
Гончарного рукомесла…
Гончар мне сказал тогда
— Уж так на Руси повелось,
— На дне кувшина — вода,
У соловьев нет слез,
Все это, поверь, слова,
Красивые, как испуг.
У моего мастерства
Тяжелый и страшный недуг.
Я сам его суть не постиг.
Гончарный круг бросит в дрожь.
Пригубь из кувшина миг
— И вечность, может, поймешь.
Но как сотворить кувшин,
Вложить в него душу иль злость,
Чтоб в нем — синевы аршин
И слез соловьиных горсть?! (Поперечный А. Г.)
...
Время стекало в глиняный кувшин и застывало в нём гречишным мёдом.

В. Орлов "Альтист Данилов"
>>>Jako <<<
>>>Jako <<<
26 140
У Омара Хайяма целая кладезь рубаи . Думаю, что это достойное наполнение" литературного кувшина".

Я однажды кувшин говорящий купил.
"Был я шахом! - кувшин безутешно вопил. -
Стал я прахом. Гончар меня вызвал из праха
Сделал бывшего шаха утехой кутил".
------------------------------
Этот старый кувшин на столе бедняка
Был всесильным везиром в былые века.
Эта чаша, которую держит рука, -
Грудь умершей красавицы или щека...
----------------------

Сей кувшин, принесенный из погребка,
Выл влюбленным красавцем в былые века.
Это вовсе не ручка на горле кувшинном —
А обвившая шею любимой рука.
---------------------
Фаянсовый кувшин, от хмеля как во сне,
Недавно бросил я о камень; вдруг вполне
Мне внятным голосом он прошептал: «Подобен
Тебе я был, а ты подобен будешь мне».
----------------------------------
Я кувшин что есть силы об камень хватил.
В этот вечер я лишнего, видно. хватил.
«О несчастный! — кувшин возопил. — И с тобою
Точно так же поступят, как ты поступил!»
Сергей Бабкин
Сергей Бабкин
8 860
Ну вы тут и накатали телегу...