Литература

"Хоть черепа размозжены\ У полководцев той войны... " СТЕКАЕТ МОЗГ В ПРИБРЕЖНЫЕ ПЕСКИ"...о ЧЕРЕПе ?

СТЕКАЕТ МОЗГ В ПРИБРЕЖНЫЕ ПЕСКИ\\ Невыразимо сух прибоя сыр овечий... \ Что в Городе тебе? - бродяги, кабаки, \ изысканных матрон любовники быки, \ \ да к небу кулаки - азы плебейской речи. \ Что в Городе тебе? \ Замкни губастый рот: \ дежурный триумвир охвачен честной жаждой -\ он Фульвии своей преподнесет однажды \ твой череп. Sic transit...Владимир Ханан
ЧЕРЕП Ребята из Подсочек - нашли в лесу череп. Приволокли в \ деревню. Надели на кол. Приладили старое пальто и перчатки - чучело, \ дескать, огородное. \ Ночью это пугало из огорода выбралось. Ребят передушило, и \ самое в сенях повесилось . Андрей Татарович "У Голубой лагуны". Том 2Б.
ЧЕРЕП Видел клюкву и мох порыжелый, \ В глазницах черепа - воду дождя, \ Из каски скалился рот обгорелый, \ Но - я губы сжимал, проходя. Александр Морев "У Голубой лагуны". Том 5A УБОРНАЯ НА ПОЛУСТАНКЕ Конец 50-х.
ЧЕРЕП Ты божество сковал в подковы, \ Чтобы верней служил тебе, \ \ И бросил меткие оковы\ На вороной хребет небес. \ Свой конский череп человеча, \ Его опутав умной гривой, \ Глаза белилами калеча, \ Он, меловой, зажег огниво. \ Кто всадник и кто конь? Велимир Хлебников 1920,1921 Ладомир
ЧЕРЕП Хоть черепа размозжены\ У полководцев той войны, \ Но, как венец, вокруг чела\ Цветов гирлянда расцвела. Вальтер Скотт. Перевод Т. Сильман ОГНЕННЫЙ КРЕСТ
ЧЕРЕП Теперь не надо вшивых процедур: \ не терпит череп длинных шевелюр. \ Здесь каждый лыс, каким бы ни был там, \ и нет волос, поверь мне, и у дам, \ Зато есть крыша, каждому своя, \ и в головах у каждого хвоя, \ А мы пеклись, куда бы на июль, \ теперь лежи веками - и ауль. Леонид Аронзон "У Голубой лагуны". Том 4A. ПОСВЯЩЕНИЕ
ЧЕРЕП Ты на слоновых клыках укрепляешь ливийские доски, \ А у меня черепком буковый стол мой подперт. \ На золоченых блюдах у тебя распростерты барвены {4},\ А на тарелке моей жалкий краснеется краб. МАРЦИАЛ (Около 40 г. - около 104 г. н. э.). Перевод Н. И. Шатерникова II, 43\"Общее все у друзей", - вот, Кандид, твоя поговорка: 4 Барвена - сорт рыбы. Барвена высоко ценилась у древних.
ЧЕРЕП Где ты там где все мои мысли \ как цветок за пределом черепа \ где шуршит твоя оконечность \ скачет будто сердце из пяток?... Игорь Бурихин. 1980 "У Голубой лагуны". Том 2Б.
ЧЕРЕП [Что скалишь зубы на меня, пустой череп? Не хо-\ чешь ли сказать, что некогда твой мозг, подобно моему, \ в смятении искал радостных дней и в тяжких сумерках, \ жадно стремясь к истине, печально заблуждался? "Фауст" Гете (нем.) - Ред.]
ЧЕРЕП Глухо мой заступ, о череп ударясь, звенит. Замогильный\ Гость, выходи-ко! Вокруг тебя панцирь, перчатки и бердыш -\ Пусть истлевают! Тебя ж отлучу я, о череп, от тлена! \ Ты не услышишь ни кликов воинских, ни бранных ударов. Аполлон Майков 1841 ЧЕРЕП
Череп Невозможно же знать, что там, \ И, невзирая, остаться здравою\ И не носить в черепной коробке, \ Как два ботинка, себя с тобою. Мария Степанова
Из главы 17 "Осенние воды":
"По дороге в Чу Чжуан-цзы наткнулся на пустой череп — совсем уже высохший, но еще целый. Он постучал по нему кнутовищем и спросил:
— Отчего ты таким стал? Оттого ли, что был ненасытен в желаниях и преступил закон? Или погиб под топором на плахе, когда пала твоя страна? Или стал таким от стыда, что дурными делами опозорил отца и мать, жену и детей? Или муки голода и холода довели тебя до этого? Или просто скончался от старости?
И, прекратив расспросы, положил череп себе под голову и лег спать.
Ночью череп явился ему во сне и сказал:
— По речам твоим видно, что ты искусный краснобай. Но все, о чем ты спрашивал, заботит только живых, мертвецы же этого не знают. Хочешь — я расскажу тебе о мертвых?
— Хочу, — ответил Чжуан-цзы.
— У мертвых, — сказал череп, — нет ни государя наверху, ни подданных внизу; нет у них и забот, что приносят четыре времени года. Беспечные и вольные, они так же вечны, как небо и земля, и даже утехи царей, что восседают, обратясь ликом к югу, не сравнятся с их блаженством.
Чжуан-цзы усомнился и спросил:
— А хочешь, я велю Владыке Судеб возвратить тебе жизнь, дать тебе кости, кожу и мясо, вернуть тебя к отцу и матери, к жене и детям, к соседям и друзьям?
Но череп отвечал, нахмурясь:
— Неужто я променяю царские услады на людские муки?! "
ТН
Татьяна Новикова(Вишняк)
12 232
Лучший ответ
Бедный Йорик
Артур Ямбогло
Артур Ямбогло
56 426
В. Брюсов

Череп на череп,
К челюсти челюсть,
За тонкой прослойкой губ!
За чередом черед!
Пей терпкую прелесть,
Сменив отлюбивший труп!

Земли не насытить
Миллиардам скелетов!
Ей надо тучнеть, тучнеть!
Чтоб кино событий
Шло в жизни этой,
Ты должен любить — хотеть!

Как пещерный прапредок
(Вселенское детство!)
Грудь на груди, под смех гиен, —
Так, в истомах и бредах,
Выгибая хребет свой,
Отдавайся объятьям в плен!

Александр, Юлий Цезарь, Хлодвиг!
За чередом черед!
За соседним соседний! чтоб,
Свершивший свой подвиг,
Твой целованный череп
Опустили в последний гроб.
Идя осенним лесом со своими учениками, волхв Утрогост спросил их:
- Что дороже: мудрость деревьев или же мудрость людская?
Никто не смог ответить ему. Тогда Утрогост сказал:
- Воистину, мудрость деревьев дороже, ибо человек платит за свою мудрость раз в жизни, серебром своей седины, деревья же каждую осень - золотом.
Шедший с ними ведун Марибор подхватил:
- Верно, верно - оттого-то найти нужный ствол для кумира много легче, чем череп для доброго похара*!
(* похар - ритуальная чаша из черепа)

Л. Прозоров "Байки о волхвах"
Irina Zelenina
Irina Zelenina
62 441
кружева моих безбрежных строк
налипнут вам на темя
чтоб помнили меня и тот урок -
не убивайте ВРЕМЯ
Что же, - сказал я, наглядевшись на него вдосталь, - это действительно странный жук. Признаюсь, совершеннейшая новинка, никогда ничего подобного не видывал. По-моему, больше всего этот жук походит на череп, каким его принято изображать на эмблемах. Да что там походит... Форменный череп!
- Череп? - отозвался Легран.
- Пожалуй, что так, в особенности на моем рисунке. Общая форма овальная. Два черных пятнышка сверху напоминают глазницы, не так ли? А нижнее удлиненное пятнышко можно счесть за оскал черепа.
- Может быть, что и так, Легран, - сказал я ему, - но рисовальщик вы слабый. Я подожду судить о жуке, пока не увижу его собственными глазами.
- Как вам угодно, - отозвался он с некоторой досадой, - но, по-моему, я рисую недурно, по крайней мере, я привык так считать. У меня были отличные учителя, и позволю себе заметить, чему-то я должен был у них научиться.
- В таком случае вы дурачите меня, милый друг, - сказал я ему. – Вы нарисовали довольно порядочный череп, готов допустить даже, хотя я и полный профан в остеологии, что вы нарисовали замечательный череп, и если ваш жук на самом деле похож на него, это самый поразительный жук на свете. Жук с такой внешностью должен вызывать суеверное чувство. Я не сомневаюсь, что вы назовете его Scarabaeus caput hominis [Жук; здесь: человеческая голова (лат.).] или как-нибудь еще в этом роде; естественная история полна подобных наименований.
(Эдгар Аллан По. Золотой жук)

Похожие вопросы