Литература

Завтра тоже будет Ахматовская осень?

И звук дальнобойных орудий
Равнодушно гибель нес
Ребенку моему.
Все ленинградские дети стали ее детьми. Пунин увел свою новую семью в подвалы
Эрмитажа. Она осталась одна в квартире в Фонтанном дворце, шила мешки для
песка. Один раз пережила налет в садике, в щели, и с ней был один из мальчиков
Смирновых.
– Я подумала, как плохо я прожила жизнь и как я не готова к смерти... Надо
раньше готовиться к смерти.
Рукопись “Поэмы без героя” вместе с другими бумагами – в переплете от “Тысячи
и одной ночи”...
Еще стояли белые ночи – безлюдные. Всплывали в небо аэростаты, серебристые, в
белой ночи лиловатые. Темнели зенитные батареи, обложенные мешками с песком.
В последний день лета, в день, когда не стало Цветаевой, Ахматова и Борис
Томашевский, спасаясь от бомбежки, перешли Грибоедовский канал, обогнули
угловой дом, спустились в подвал – и вдруг поняли, что они там, где когда-то
была “Бродячая собака”.
– У меня только так и бывает.
Это был театр, о котором писал Осип:
Чуть мерцает призрачная сцена...
Театр, о котором она сама писала:
О как я много зрелищ пропустила,
И занавес вздымался без меня...
Завтра будет осень, пьеса в трех действиях:
...ветер рванул, распахнулось – и прямо
Всем стало понятно: кончается драма,
И это не третья осень, а смерть... Семён Ваксман. Я стол накрыл на шестерых

о сухопутной гире встать в пять
стать вспять ходить с фонарем под классом
не нас видящим
выйдь ищи потом пропитания
мужицкая рубашка потом пропйтаннее
И лишь поэт дождь ветер и зерно
в смятении постигли: мир... неплох ЛЮСЕБЕРТ. Перевод Б. Топорова ДВЕРИ ЗЕМОКРАТИИ
А что будет завтра? - А завтра наступит октябрь! И будет тревожно кружиться оторванный лист.

Он в ветре прохладном немного продрог и озяб, Но что тут поделать? Природы осенней каприз...

- А что будет с летом? - А лето на время уйдёт. И спрячется где-то, где синей полоскою лес.

Оно до весны в облаках очень тихо уснёт. Да, много у лета таинственных, сказочных мест...

- А что будет с солнцем? - А солнце нам будет светить. Но только не так, как светило весенней порой.

Его будет трудно среди непогоды найти, Оно притаится за тучами, как за горой...

- А что будет с нами? - А с нами останется дождь. По крышам стучать и заглядывать в наше окно.

А там и зима... Ты её появления ждёшь? Вот так и меняется всё, как цветное кино...

- А что будет с миром? - Да с ним будет всё хорошо. Изменчиво время, взлетаем мы вверх или вниз.

Ты жёлтый листок как счастливый билетик найдёшь, и дальше пойдёшь в эту яркую, долгую Жизнь.
ЭС
Эдуард Сиверский
37 858
Лучший ответ
Дмитрий Зорин более оптимистично... Спасибо!
Заплаканная осень, как вдова
В одеждах черных, все сердца туманит...
Перебирая мужнины слова,
Она рыдать не перестанет.
И будет так, пока тишайший снег
Не сжалится над скорбной и усталой...
Забвенье боли и забвенье нег -
За это жизнь отдать не мало.

Анна Ахматова, 15 сентября 1921, Царское Село
Интеллигент
Саша Чёрный

Повернувшись спиной к обманувшей надежде
И беспомощно свесив усталый язык,
Не раздевшись, он спит в европейской одежде
И храпит, как больной паровик.

Истомила Идея бесплодьем интрижек,
По углам паутина ленивой тоски,
На полу вороха неразрезанных книжек
И разбитых скрижалей куски.

За окном непогода лютеет и злится...
Стены прочны, и мягок пружинный диван.
Под осеннюю бурю так сладостно спится
Всем, кто бледной усталостью пьян.

Дорогой мой, шепни мне сквозь сон по секрету,
Отчего ты так страшно и тупо устал?
За несбыточным счастьем гонялся по свету,
Или, может быть, землю пахал?

Дрогнул рот. Разомкнулись тяжёлые вежды,
Монотонные звуки уныло текут:
"Брат! Одну за другой хоронил я надежды,
Брат! От этого больше всего устают.

Были яркие речи и смелые жесты
И неполных желаний шальной хоровод.
Я жених непришедшей прекрасной невесты,
Я больной, утомлённый урод".

Смолк. А буря всё громче стучалась в окошко.
Билась мысль, разгораясь и снова таясь.
И сказал я, краснея, тоскуя и злясь:
"Брат! Подвинься немножко".

1908
А*** R***
А*** R***
60 443
Калитку в милый сад
Где клен, и дуб, и ясень,
Гуляя наугад,
Уж распахнула осень.
Там шпат прекрасный мой -
Серебряное диво -
И тополь золотой
В наряде горделивом.
Как будто под листвой
Огонь незримый зреет,
Там рыжей чешуей
Шиповник пламенеет.
Но осень так скромна,
И от избытка силы
Под холодом она
Огонь свой затаила.
(перевод Анны Ахматовой)
Svetlana Koroleva
Svetlana Koroleva
7 966