Литература

В каком произведении и какого автора персонаж предлагает переименовать тротуар в ходилище, а театр в глядилище?

Не могу вспомнить, давно это было... Но помню, что персонаж возмущался засилием иностранных слов и предлагал переименовать тротуар в ходилище, а театр в глядилище.
Аналогичная фигня происходит в украине: аэропорт- летовище)))
Нормальное предложение, не нужно доводить его до абсурда. Сегодняшняя тенденция говорить "перманентно" вместо "постоянно", "креативно" вместо "творчески", "клининг" вместо "уборки" и проч. не менее идиотская!
Светлана Мамайкина
Светлана Мамайкина
62 441
Лучший ответ
Аська Гиренко Дело в том, что это из какого-то произведения классика русской литературы... То-ли Салтыков-Щедрин, то-ли Грибоедов)))
Это не в произведении, это в жизни. И предлагал не только адмирал Шишков, были энтузиасты и до него, и после. Еще предлагали заменить галоши мокроступами, биллиард шаротыком, фонтан водометом и многое другое. Последний всплеск борьбы с иностранными словами на государственном уровне был у нас предпринят в конце сороковых - начале пятидесятых годов двадцатого века, в период "борьбы с космополитизмом". Тогда французские булки превратились в городские, шайба Гровера - в пружинную шайбу и еще многое другое. Тогдашние острословы сразу откликнулись, предлагая переименовать меню в разблюдовку, кафе в закусерий и так далее.
Кстати, часть подобных слов укореняются в языке. Так, в начале ХХ века, когда авиация внедрялась в жизнь, причем шла она к нам с Запада и вместе с техникой шли и иностранные термины. Тогда же возникло и встречное движение. В итоге аэропланы стали-таки самолетами, а пилоты - летчиками. А вот заменить штопор летопадом не получилось.
(I
(_Made In Мама_)
58 125
У Свечина Николая алиби называется инобытием. До этого никогда не встречала.
Произведение не знаю, но адмирал Шишков такую реформу русского языка действительно предлагал:))
Не могу вам ответить о искомом произведении, но могу порекомендовать прочесть у Лукина Евгения Юрьевича "Катали мы ваше солнце". Там как раз вещи и явления называются по-русски. Например, вместо "горизонт" - "небостык". Очень забавное и умное произведение. А что до языка, то это просто дело привычки. Чем плохи слова самолёт, самокат, паровоз, теплоход, морозильник, склад, хлебница? Неужели надо обязательно всё называть по-заграничному? Так ли трудно придумать русские названия для всякой импортной фигни? Я, например, не против называть вычислительную машину вычислителем или считалкой или как-нибудь ещё, почему обязательно компьютер?!?
Светлана Мамайкина браво! прекрасно сказано. Я тоже за русские слова. Почему внезапно стало модно говорить "перманентно" вместо "постоянно"? Что, умнее звучит, чтоль? Или креатив, планнинг и т. п. чушь.
А что за книга? фантастика?
На счет произведения не знаю, включайте украинские каналы- не то услышите- боеприпасы- стрилыво, дорога- йиздылыще.. Никаких анекдотов не надо

Похожие вопросы