и подвести иток на чем построен плач.
нужно чтобы было похоже на ученика 9го класса, не сильно поэтично скажем))
Литература
Помогите сделать анализ отрывка "плач Ярославны" Нужно найти олицетворения, Эпитеты, метафоры, Повторения, инверсию
.Плач Ярославны, в котором уже давно исследователями
отмечено соединение двух традиций народного причитания,
с одной стороны, и заклинательных формул, с другой.
...Плач Ярославны - пример творческого использования
художественных средств народной поэзии в литературе.
Здесь всё символично и имеет большое значение.
основные краски “Плача Ярославны”
А, потом, над ней, Каялой тёмной,
Промелькну, хранимая судьбой;
Не крылом коснусь волны бессонной –
Белым шёлком с нитью золотой;
Белым шёлком на моей одежде,
На её крылатых рукавах.. .
Эта живопись хороша, тут все видно и слышно,
но волшебство этого фрагмента не только в живописи,
в золотой вышивке по белому шёлку “крылатого рукава”.
Здесь “тёмная Каяла” -символ тоски, скорби, гибели,
поражения;
а “белый шёлк”, да еще с золотом, рядом, в резком и
страшном контрасте, с тьмой-есть знак Божьего
покрова над войсками Игоря, знак силы, радости
и грядущей победы.
Краски "плача "(эптьеты) и впрямь похожего не только
на музыку, на симфоническую поэму раннего утра на
городской стене в Путивле, но и на фреску на стене
собора где-нибудь
во Владимире, в Суздале, в Ростове Великом.
Плач очень близок к фольклору.
В нём использованы постоянные эпитеты:
"светлое-тресветлое солнце",
метафоры "засушило их муки," в горести колчаны
их закрепило".
Автор не жалеет выразительных средств для обрисовки
образа Ярославны: он использует эпитеты "молодая",
"полная печали" др.
Ярославна обращается силам природы: к солнцу, ветру,
к воде (Днепру).
Риторические обращения сопровождаются
междометиями и восклицаниями: "О ветер, ветрило!",
"Светлое и тресветлое солнце!","О Днепр Словутич!".
В плаче используются повторы (инверсия трижды)
("Ярославна с утра плачет на стене Путивля, причитая…",
опять же роднящие его с произведениями устного
народного творчества.
В речи Ярославны используются слова высокого стиля:
господин, владыко, лелеял.
Она называет своего мужа словом "лада", что в народной
поэзии означает "возлюбленный".
Но прочтение нескольких разных переводов совершенно
разниться.
В каждом переводе проявляется личность переводчика-
он является как бы автором текста.
У Заболоцкого язык больше приближен к общедоступному,
даже разговорному.
Но всё же у нас остаётся ощущение, что это перевод
древнерусского произведения благодаря инверсии:
На заре в Путивле причитая,
Как кукушка раннею весной,
Ярославна кличет молодая,
На стене рыдая городской
Заболоцкий использует в своём переводе разлиные
художественные приёмы: олицетворения, сравнения,
вставляет собственные куски для усиления
эмоциональной окраски.
Например, у Лихачёва нет таких строчек:
Улетят, развеются туманы,
Приоткроет очи Игорь князь...
Ты же, стрелы вражеские сея,
Только смертью веешь с высоты...
То есть Заболоцкий даёт более развёрнутое,
художественное описание.
Лихачёв использует преимущественно метафоры,
в то время как Заболоцкий в тех же самых фразах использует
сравнения, например:
"укушкою безвестною рано кукует" (Д. Лихачёв),
"...как кукушка кличет на юру".
В обоих переводах употребляется большое количество
олицетворений, так как Ярославна обращается к ветру,
к реке и к солнцу, словно как к живым:
"Днепр мой славный!", "Солнце трижды светлое!",
"Что ты, Ветер..."
отмечено соединение двух традиций народного причитания,
с одной стороны, и заклинательных формул, с другой.
...Плач Ярославны - пример творческого использования
художественных средств народной поэзии в литературе.
Здесь всё символично и имеет большое значение.
основные краски “Плача Ярославны”
А, потом, над ней, Каялой тёмной,
Промелькну, хранимая судьбой;
Не крылом коснусь волны бессонной –
Белым шёлком с нитью золотой;
Белым шёлком на моей одежде,
На её крылатых рукавах.. .
Эта живопись хороша, тут все видно и слышно,
но волшебство этого фрагмента не только в живописи,
в золотой вышивке по белому шёлку “крылатого рукава”.
Здесь “тёмная Каяла” -символ тоски, скорби, гибели,
поражения;
а “белый шёлк”, да еще с золотом, рядом, в резком и
страшном контрасте, с тьмой-есть знак Божьего
покрова над войсками Игоря, знак силы, радости
и грядущей победы.
Краски "плача "(эптьеты) и впрямь похожего не только
на музыку, на симфоническую поэму раннего утра на
городской стене в Путивле, но и на фреску на стене
собора где-нибудь
во Владимире, в Суздале, в Ростове Великом.
Плач очень близок к фольклору.
В нём использованы постоянные эпитеты:
"светлое-тресветлое солнце",
метафоры "засушило их муки," в горести колчаны
их закрепило".
Автор не жалеет выразительных средств для обрисовки
образа Ярославны: он использует эпитеты "молодая",
"полная печали" др.
Ярославна обращается силам природы: к солнцу, ветру,
к воде (Днепру).
Риторические обращения сопровождаются
междометиями и восклицаниями: "О ветер, ветрило!",
"Светлое и тресветлое солнце!","О Днепр Словутич!".
В плаче используются повторы (инверсия трижды)
("Ярославна с утра плачет на стене Путивля, причитая…",
опять же роднящие его с произведениями устного
народного творчества.
В речи Ярославны используются слова высокого стиля:
господин, владыко, лелеял.
Она называет своего мужа словом "лада", что в народной
поэзии означает "возлюбленный".
Но прочтение нескольких разных переводов совершенно
разниться.
В каждом переводе проявляется личность переводчика-
он является как бы автором текста.
У Заболоцкого язык больше приближен к общедоступному,
даже разговорному.
Но всё же у нас остаётся ощущение, что это перевод
древнерусского произведения благодаря инверсии:
На заре в Путивле причитая,
Как кукушка раннею весной,
Ярославна кличет молодая,
На стене рыдая городской
Заболоцкий использует в своём переводе разлиные
художественные приёмы: олицетворения, сравнения,
вставляет собственные куски для усиления
эмоциональной окраски.
Например, у Лихачёва нет таких строчек:
Улетят, развеются туманы,
Приоткроет очи Игорь князь...
Ты же, стрелы вражеские сея,
Только смертью веешь с высоты...
То есть Заболоцкий даёт более развёрнутое,
художественное описание.
Лихачёв использует преимущественно метафоры,
в то время как Заболоцкий в тех же самых фразах использует
сравнения, например:
"укушкою безвестною рано кукует" (Д. Лихачёв),
"...как кукушка кличет на юру".
В обоих переводах употребляется большое количество
олицетворений, так как Ярославна обращается к ветру,
к реке и к солнцу, словно как к живым:
"Днепр мой славный!", "Солнце трижды светлое!",
"Что ты, Ветер..."
Похожие вопросы
- Помогите, нужен анализ отрывка из "Василий Теркин" (как я понимаю, метафоры, эпитеты, если есть..
- Помогите с эпизодом "Плач Ярославны". Помогите с анализом эпизода "Плач Ярославны" из "Слово о полку Игореве".
- помогите сделать анализ стихотворения м.ю. лермонтова. нужно найти антитезы эпитеты олицетворения метафоры и сравнения
- Помогите сделать анализ любого отрывка из рассказа Кладовая солнца
- подскажите пожалуйста отрывок "плач ярославны" из слова о полку игореве? в каком из переводов он самый короткий?
- помогите сделать анализ стихотворения Тютчева Чародейкою зимою . Очень нужно
- Помогите сделать анализ стихотворения Некрасова "колыбельная"
- Умоляю.. помогите сделать анализ стихотворения Есенина "Выткался на озере алый свет зори"...зарание спасибо)
- Помогите сделать анализ лирического произведения Анневского "Октябрьский миф"
- Стихотворение Лермонтова "поэт" помогите сделать анализ!!!