Литература
Почему у семантика Махмуда из "Чужака" Хайнлайна прозвище Вонючка?
В переводе Пчелинцева ответа нет. Может быть, есть в других вариантах. Хотелось бы узнать, в каком.
"Махмуд улыбнулся.
— Спасибо, доктор, но у меня свои грешки. Джину, пожалуйста, и воду отдельно. Или водки. Или чего там найдется.
— Или медицинского спирта, — добавил Нельсон. — Не позволяйте ему дурачить вас, Джубал. Стинки* пьет все, что подадут… и очень уважает это дело.
— Уважаю, — чистосердечно согласился Махмуд. — Хоть это и грешно".
__________________________________________________________________
* Вонючка
Любил Махмуд выпить. Как следствие - постоянно дышал на людей перегаром. Потому и Вонючка.
— Спасибо, доктор, но у меня свои грешки. Джину, пожалуйста, и воду отдельно. Или водки. Или чего там найдется.
— Или медицинского спирта, — добавил Нельсон. — Не позволяйте ему дурачить вас, Джубал. Стинки* пьет все, что подадут… и очень уважает это дело.
— Уважаю, — чистосердечно согласился Махмуд. — Хоть это и грешно".
__________________________________________________________________
* Вонючка
Любил Махмуд выпить. Как следствие - постоянно дышал на людей перегаром. Потому и Вонючка.
Так Вы сами и ответили - перевод Пчелинцева.
...
Я читал два разных перевода одного произведения Хайнлайна - "Луна жёстко стелет" и "Луна - суровая хозяйка". Даже по переводу названия легко определить многое о переводчике. Но не о писателе. Сюжет-то остался.
Настоящее - только в оригинале, остальное переделано переводчиками. Познайте язык писателя и Вы будете точно знать, почему, что и как.
...
Например, такое. В Толковом словаре Даля около 300 тыс слов (сейчас "обычный" человек понимает и использует от силы 25-30 тыс) и в четырёхтомнике словаря языка Пушкина тоже почти столько - я там искал толкование одного слова, напечатанного в одном из произведений Александра Сергеевича, прихватил ещё Толковый словарь Срезневского - не нашёл, то есть слов в языке Пушкина минимум на едино болше, чем разтолковано.
К Ожегову даже не заходил, потому что столкнулся там с удивительным толкованием двух слов - "Действительность - это реальность" и "Реальность- это действительность". Коротко, доходчиво и ясно.
...
Дай Вамъ Богъ Здравия и Долголетия !
...
Я читал два разных перевода одного произведения Хайнлайна - "Луна жёстко стелет" и "Луна - суровая хозяйка". Даже по переводу названия легко определить многое о переводчике. Но не о писателе. Сюжет-то остался.
Настоящее - только в оригинале, остальное переделано переводчиками. Познайте язык писателя и Вы будете точно знать, почему, что и как.
...
Например, такое. В Толковом словаре Даля около 300 тыс слов (сейчас "обычный" человек понимает и использует от силы 25-30 тыс) и в четырёхтомнике словаря языка Пушкина тоже почти столько - я там искал толкование одного слова, напечатанного в одном из произведений Александра Сергеевича, прихватил ещё Толковый словарь Срезневского - не нашёл, то есть слов в языке Пушкина минимум на едино болше, чем разтолковано.
К Ожегову даже не заходил, потому что столкнулся там с удивительным толкованием двух слов - "Действительность - это реальность" и "Реальность- это действительность". Коротко, доходчиво и ясно.
...
Дай Вамъ Богъ Здравия и Долголетия !
Похожие вопросы
- Р.Хайнлайн "Чужак в чужом краю"?
- Р.Хайнлайн
- Что почитать? (Хайнлайн и т. д.)
- рассказ роберта хайнлайна
- Посетителям кружка «Среда» давали прозвища по улицам Москвы: Гославскому, за обычное безмолвие, — «Большая Молчановка» +
- Кто читал Роберта Хайнлайна, выше умозаключения о произведениях?
- Кто читал произведения Хайнлайна?
- Вопрос тем, кто читал Роберта Хайнлайна!
- Посоветуйте хорошую современную фантастику - уровня Шекли, Брэдбери, Пола Андерсена, Хайнлайна?
- Его фамилия и мальчишечье прозвище говорили о его колдовских способностях, расскажите о его "волшебном" творчестве.