Литература

И завес пурпурных трепет издавал как будто лепет, Трепет, лепет, наполнявший темным чувством сердце мне.

Объясните мнн значение этих слов
Шевеление (трепет) темно-красных портьер (завес пурпурных) как будто складывалось в непонятные тихие слова (лепет), и эти звуке (трепет, лепет) вызывали в душе героя темное чувство непонятного страха.
II
Irina Irina
66 801
Лучший ответ
Мне больше нравится другой перевод:

«Шелковый тревожный шорох в пурпурных портьерах, шторах
Полонил, наполнил смутным ужасом меня всего.»
Alma Anarkulova
Alma Anarkulova
83 774
Процитированные в вопросе строки взяты из стихотворения Э. А. По "Ворон" (The Raven), в его лучшем переводе, принадлежащем К. Д. Бальмонту (1894).
Эдгар По часто писал о Вечном, но с темным прошлым... О смерти конечно.. .его стихотворения бессюжетны и не поддаются логическому толкованию прозой, объяснению отдельных слов и фраз, - здесь всё находится в едином сцеплении, в неизменном соприкосновении всех штрихов и нюансов - как и в самой жизни...
На все вопросы ворон отвечает одним и тем же словом: «Nevermore» — «никогда» . Поначалу это кажется механическим повторением зазубренного слова, но повторяющийся рефрен звучит пугающе уместно в ответ на слова скорбящего об умершей возлюбленной героя стихотворения. Наконец, он хочет узнать, суждено ли ему хотя бы на небесах вновь встретиться с той, что покинула его на земле. Но и здесь приговором ему звучит «Nevermore». В финале стихотворения чёрный ворон из учёной говорящей птицы превращается в символ скорби, тоски и безнадёжности: невозможно вернуть любимую или избавиться от мучительной памяти...
Конкретные детали интерьера в комнате лишь дополняют общее мрачное ощущение безотчетного страха, исходяшее от всего текста... (19.09, 9:45)

Похожие вопросы