ну а как там за границей - ценят там нашего Пушкина? И оказывается, они его не ценят. Но они в этом не виноваты. Они его даже не знают. Ну, тогда некоторые начинают жалеть, что бедный Запад, бедный Запад, он лишен нашего Пушкина!… А Запад говорит: нет, ну что вы. У нас, у поляков - Мицкевич. А вот у итальянцев - Данте. А вот у англичан - Шекспир. А вот у американцев - Лонгфелло и Уитмен. А у французов там вообще целый выводок, и там Ронсары, и Дю Белле там, и Гюго - великий поэт Франции. А у немцев - Гёте - великий поэт Германии. Так что никому не нужен, понимаете, Пушкин.
А те, которые почитают что-то в переводе, говорят: ну «Евгений Онегин», ну, в сущности, банальная история. Ну, в сущности, к тому времени уже и у французов, и у англичан таких историй было пруд пруди: и тоньше, и интереснее, ну - и что тут читать?… Если вы попробуете переложить «Евгения Онегина» в прозу, - можно даже не перекладывать, потому что это поэзия от прозы и так-то недалека, - если попробуете посмотреть на это глазами француза, который уже читал, допустим, Де Мюссе, вы на самом деле увидите: ну, история достаточно обычная, ну история… Ну вот был такой бездельник, сначала она влюбилась в него, а потом он влюбился в нее. Ну так что? Это старо как мир.
Литература
Какое произведение оказало большее влияние на мировую литературу - "Паломничество Чайльд-Гарольда" или "Евгений Онегин"?
Пушкина невозможно перевести на другие языки без потери качества, вот и ответ.
Это тебе не Достоевский!)
Это тебе не Достоевский!)
Ирина ********
Я тоже когда-то так думал. Пока не увидел "Евгения Онегина" в переводе Джеймса Фалена...
Ольга Треногина
Ну, это я думаю, к любой поэзии относится (то, что нельзя перевести без потери качества).
Ни то ни другое. Международным языком в те времена был французский. Соответственно, наибольшее влияние на мировую литературу в начале XIX веке оказали французские произведения -- их больше читали в "неродной" среде. Даже Достоевский, до того, как стал писателем, внес вклад в это дело -- перевел с французского "Евгению Гранде" Бальзака.
Людмила Гнеушева
Байрон оказал огромное влияние на европейское общество. Его активно переводили на все языки.
На мировую, конечно, Байрон. А нормальных переводов Пушкина очень мало, поэтому он повлиять на мировую литературу не мог.
Похожие вопросы
- Д.Г.Байрон «Паломничество Чайльд Гарольда». Разочарование и одиночество героя
- Анализ поэмы Д. Г. Байрона Паломничество Чайльд-Гарольда ААА
- Люди, кто читал Байрона " Паломничество Чайльд Гарольда"???
- Как описывается внешность главного героя в "Паломничестве Чайльда-Гарольда"?(только цитаты) (только цитаты)
- Помогите найти какую нибудь статью или сочинение на тему Паломничество чайльд гарольда ОПИСАНИЕ природы. с примерами над
- смысл заглавия поэмы байрона паломничество Чайльд Гарольда Помогите завтра сессия
- Объяснить смысл названия поэмы <<Паломничество Чайльд Гарольда>>.
- Составьте сравнительную характеристику героя и автора поэмы «Паломничество Чайльд Гарольда найдите сходство и различие.
- Паломничество Чайльд Гарольда доказать, что это поэма относиться к литературному направлению "романтизм"
- Описания пейзажей и интерьеров в Паломничестве Чайльда Гарольда
We've all received an education;
In something, somehow, have we not?
So praise the Lord that in this nation
A little learning means a lot.
А если серьезно, сюжет в "Онегине" не имеет ни малейшего значения -- это просто нитка, на которую нанизывается социальный комментарий. Фраза "слегка за шалости бранил и в Летний сад гулять водил" ценна сама по себе; кто именно и кого именно бранил за шалости в "Онегине", не имеет абсолютно никакого значения...
Ну а кого все-таки больше ценят за границей, за пределами родных стран, - Байрона или Пушкина?..
(Пушкина, все-таки, нельзя сказать, что совсем не знают.)